1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo. | 1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي |
2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me. | 2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. |
3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi? | 3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. |
4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini? | 4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. |
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo, | 5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل |
6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato, | 6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. |
7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano? | 7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك |
8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi? | 8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. |
9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere! | 9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. |
10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio? | 10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. |
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto. | 11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. |
12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito. | 12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. |
13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così. | 13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. |
14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa. | 14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. |
15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria. | 15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. |
16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me. | 16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. |
17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me. | 17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي |
18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto! | 18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين |
19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba! | 19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. |
20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco, | 20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا |
21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra, | 21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت |
22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia". | 22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى |