1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo. | 1 καμνων τη ψυχη μου στενων επαφησω επ' αυτον τα ρηματα μου λαλησω πικρια ψυχης μου συνεχομενος |
2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me. | 2 και ερω προς κυριον μη με ασεβειν διδασκε και δια τι με ουτως εκρινας |
3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi? | 3 η καλον σοι εαν αδικησω οτι απειπω εργα χειρων σου βουλη δε ασεβων προσεσχες |
4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini? | 4 η ωσπερ βροτος ορα καθορας η καθως ορα ανθρωπος βλεψη |
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo, | 5 η ο βιος σου ανθρωπινος εστιν η τα ετη σου ανδρος |
6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato, | 6 οτι ανεζητησας την ανομιαν μου και τας αμαρτιας μου εξιχνιασας |
7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano? | 7 οιδας γαρ οτι ουκ ησεβησα αλλα τις εστιν ο εκ των χειρων σου εξαιρουμενος |
8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi? | 8 αι χειρες σου επλασαν με και εποιησαν με μετα ταυτα μεταβαλων με επαισας |
9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere! | 9 μνησθητι οτι πηλον με επλασας εις δε γην με παλιν αποστρεφεις |
10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio? | 10 η ουχ ωσπερ γαλα με ημελξας ετυρωσας δε με ισα τυρω |
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto. | 11 δερμα και κρεας με ενεδυσας οστεοις δε και νευροις με ενειρας |
12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito. | 12 ζωην δε και ελεος εθου παρ' εμοι η δε επισκοπη σου εφυλαξεν μου το πνευμα |
13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così. | 13 ταυτα εχων εν σεαυτω οιδα οτι παντα δυνασαι αδυνατει δε σοι ουθεν |
14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa. | 14 εαν τε γαρ αμαρτω φυλασσεις με απο δε ανομιας ουκ αθωον με πεποιηκας |
15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria. | 15 εαν τε γαρ ασεβης ω οιμμοι εαν τε ω δικαιος ου δυναμαι ανακυψαι πληρης γαρ ατιμιας ειμι |
16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me. | 16 αγρευομαι γαρ ωσπερ λεων εις σφαγην παλιν δε μεταβαλων δεινως με ολεκεις |
17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me. | 17 επανακαινιζων επ' εμε την ετασιν μου οργη δε μεγαλη μοι εχρησω επηγαγες δε επ' εμε πειρατηρια |
18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto! | 18 ινα τι ουν εκ κοιλιας με εξηγαγες και ουκ απεθανον οφθαλμος δε με ουκ ειδεν |
19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba! | 19 και ωσπερ ουκ ων εγενομην δια τι γαρ εκ γαστρος εις μνημα ουκ απηλλαγην |
20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco, | 20 η ουκ ολιγος εστιν ο χρονος του βιου μου εασον με αναπαυσασθαι μικρον |
21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra, | 21 προ του με πορευθηναι οθεν ουκ αναστρεψω εις γην σκοτεινην και γνοφεραν |
22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia". | 22 εις γην σκοτους αιωνιου ου ουκ εστιν φεγγος ουδε οραν ζωην βροτων |