Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo.1 My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me.2 I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi?3 Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini?4 Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo,5 Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato,6 That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano?7 And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi?8 Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere!9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio?10 Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto.11 Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito.12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così.13 Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa.14 If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria.15 And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me.16 And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me.17 Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto!18 Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba!19 I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco,20 Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra,21 Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia".22 A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.