Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo.1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura.
2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me.2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas».
3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi?3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados?
4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini?4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres?
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo,5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre,
6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato,6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado,
7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano?7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano?
8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi?8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes.
9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere!9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo.
10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio?10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso?
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto.11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones.
12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito.12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento.
13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così.13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado!
14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa.14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa.
15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria.15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción.
16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me.16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder.
17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me.17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo.
18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto!18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera,
19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba!19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba.
20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco,20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco,
21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra,21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras,
22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia".22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla.