Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

1 John 1


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Something which has existed since the beginning, which we have heard, which we have seen with ourown eyes, which we have watched and touched with our own hands, the Word of life -- this is our theme.1 Εκεινο, το οποιον ητο απ' αρχης, το οποιον ηκουσαμεν, το οποιον ειδομεν με τους οφθαλμους ημων, το οποιον εθεωρησαμεν και αι χειρες ημων εψηλαφησαν, περι του Λογου της ζωης?
2 That life was made visible; we saw it and are giving our testimony, declaring to you the eternal life,which was present to the Father and has been revealed to us.2 και η ζωη εφανερωθη, και ειδομεν και μαρτυρουμεν και απαγγελλομεν προς εσας την ζωην την αιωνιον, ητις ητο παρα τω Πατρι και εφανερωθη εις ημας
3 We are declaring to you what we have seen and heard, so that you too may share our life. Our life isshared with the Father and with his Son Jesus Christ.3 εκεινο, το οποιον ειδομεν και ηκουσαμεν, απαγγελλομεν προς εσας? δια να εχητε και σεις κοινωνιαν μεθ' ημων? και η κοινωνια δε ημων ειναι μετα του Πατρος και μετα του Υιου αυτου Ιησου Χριστου.
4 We are writing this to you so that our joy may be complete.4 Και ταυτα γραφομεν προς εσας, δια να ηναι πληρης η χαρα σας.
5 This is what we have heard from him and are declaring to you: God is light, and there is no darkness inhim at al .5 Και αυτη ειναι η επαγγελια, την οποιαν ηκουσαμεν απ' αυτου και αναγγελλομεν προς εσας, οτι ο Θεος ειναι φως και σκοτια εν αυτω δεν υπαρχει ουδεμια.
6 If we say that we share in God's life while we are living in darkness, we are lying, because we are notliving the truth.6 Εαν ειπωμεν οτι κοινωνιαν εχομεν μετ' αυτου και περιπατωμεν εν τω σκοτει, ψευδομεθα και δεν πραττομεν την αληθειαν?
7 But if we live in light, as he is in light, we have a share in another's life, and the blood of Jesus, his Son,cleanses us from all sin.7 εαν ομως περιπατωμεν εν τω φωτι, καθως αυτος ειναι εν τω φωτι, εχομεν κοινωνιαν μετ' αλληλων, και το αιμα του Ιησου Χριστου του Υιου αυτου καθαριζει ημας απο πασης αμαρτιας.
8 If we say, 'We have no sin,' we are deceiving ourselves, and truth has no place in us;8 Εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν δεν εχομεν, εαυτους πλανωμεν και η αληθεια δεν ειναι εν ημιν.
9 if we acknowledge our sins, he is trustworthy and upright, so that he will forgive our sins and wilcleanse us from all evil.9 Εαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ημων, ειναι πιστος και δικαιος, ωστε να συγχωρηση εις ημας τας αμαρτιας και καθαριση ημας απο πασης αδικιας.
10 If we say, 'We have never sinned,' we make him a liar, and his word has no place in us.10 Εαν ειπωμεν οτι δεν ημαρτησαμεν, ψευστην καμνομεν αυτον, και ο λογος αυτου δεν υπαρχει εν ημιν.