Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Peter 5


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 I urge the elders among you, as a fellow-elder myself and a witness to the sufferings of Christ, and asone who is to have a share in the glory that is to be revealed:1 Τους μεταξυ σας πρεσβυτερους παρακαλω εγω ο συμπρεσβυτερος και μαρτυς των παθηματων του Χριστου, ο και κοινωνος της δοξης, ητις μελλει να αποκαλυφθη,
2 give a shepherd's care to the flock of God that is entrusted to you: watch over it, not simply as a dutybut gladly, as God wants; not for sordid money, but because you are eager to do it.2 ποιμανατε το μεταξυ σας ποιμνιον του Θεου, επισκοπουντες μη αναγκαστικως αλλ' εκουσιως, μηδε αισχροκερδως αλλα προθυμως,
3 Do not lord it over the group which is in your charge, but be an example for the flock.3 μηδε ως κατακυριευοντες την κληρονομιαν του Θεου, αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου.
4 When the chief shepherd appears, you wil be given the unfading crown of glory.4 Και οταν φανερωθη ο αρχιποιμην, θελετε λαβει τον αμαραντινον στεφανον της δοξης.
5 In the same way, younger people, be subject to the elders. Humility towards one another must be thegarment you all wear constantly, because God opposes the proud but accords his favour to the humble.5 Ομοιως οι νεωτεροι υποταχθητε εις τους πρεσβυτερους. Παντες δε υποτασσομενοι εις αλληλους ενδυθητε την ταπεινοφροσυνην? διοτι ο Θεος αντιτασσεται εις τους υπερηφανους, εις δε τους ταπεινους διδει χαριν.
6 Bow down, then, before the power of God now, so that he may raise you up in due time;6 Ταπεινωθητε λοιπον υπο την κραταιαν χειρα του Θεου, δια να σας υψωση εν καιρω,
7 unload al your burden on to him, since he is concerned about you.7 και πασαν την μεριμναν υμων ριψατε επ' αυτον, διοτι αυτος φροντιζει περι υμων.
8 Keep sober and alert, because your enemy the devil is on the prowl like a roaring lion, looking forsomeone to devour.8 Εγκρατευθητε, αγρυπνησατε? διοτι ο αντιδικος σας διαβολος ως λεων ωρυομενος περιερχεται ζητων τινα να καταπιη?
9 Stand up to him, strong in faith and in the knowledge that it is the same kind of suffering that thecommunity of your brothers throughout the world is undergoing.9 εις τον οποιον αντισταθητε μενοντες στερεοι εις την πιστιν, εξευροντες οτι τα αυτα παθηματα γινονται εις τους αδελφους σας τους εν τω κοσμω.
10 You wil have to suffer only for a little while: the God of all grace who called you to eternal glory inChrist wil restore you, he wil confirm, strengthen and support you.10 Ο δε Θεος πασης χαριτος, οστις εκαλεσεν ημας εις την αιωνιον αυτου δοξαν δια του Χριστου Ιησου, αφου παθητε ολιγον, αυτος να σας τελειοποιηση, στηριξη, ενισχυση, θεμελιωση.
11 His power lasts for ever and ever. Amen.11 Εις αυτον ειη η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων? αμην.
12 I write these few words to you through Silvanus, who is a trustworthy brother, to encourage you andattest that this is the true grace of God. Stand firm in it!12 Σας εγραψα εν βραχυλογια δια του Σιλουανου του πιστου αδελφου, ως φρονω, προτρεπων και επιμαρτυρων οτι αυτη ειναι η αληθινη χαρις του Θεου, εις την οποιαν στεκεσθε.
13 Your sister in Babylon, who is with you among the chosen, sends you greetings; so does my son,Mark.13 Σας ασπαζεται η εν Βαβυλωνι συνεκλεκτη εκκλησια και Μαρκος, ο υιος μου.
14 Greet one another with a kiss of love. Peace to you al who are in Christ.14 Ασπασθητε αλληλους εν φιληματι αγαπης. Ειρηνη εις παντας υμας τους εν Χριστω Ιησου? αμην.