Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Hebrews 2


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 We ought, then, to turn our minds more attentively than before to what we have been taught, so that wedo not drift away.1 Voilà pourquoi il faut prendre au sérieux le message que nous avons écouté, et ne pas aller à la dérive.
2 If a message that was spoken through angels proved to be so reliable that every infringement anddisobedience brought its own proper punishment,2 Voyez comment la Loi donnée par les anges était inflexible: toute désobéissance, toute violation de la Loi recevait son juste châtiment.
3 then we shal certainly not go unpunished if we neglect such a great salvation. It was first announced bythe Lord himself, and is guaranteed to us by those who heard him;3 Mais alors, pour un tel message de salut, comment pourrons-nous échapper si nous l’avons méprisé? C’est le Seigneur qui l’a prêché le premier, puis il nous a été confirmé par ceux qui l’avaient entendu de lui.
4 God himself confirmed their witness with signs and marvels and miracles of al kinds, and bydistributing the gifts of the Holy Spirit in the various ways he wil s.4 Dieu lui-même a accrédité leur témoignage par des signes, des prodiges et toutes sortes de miracles, sans compter les charismes de l’Esprit Saint qu’il distribue comme il veut.
5 It was not under angels that he put the world to come, about which we are speaking.5 Le monde nouveau dont nous voulons parler n’est pas sous le contrôle des anges.
6 Someone witnesses to this somewhere with the words: What are human beings that you spare athought for them, a child of Adam that you care for him?6 Quelqu’un a déclaré: Qu’est-ce que l’homme pour que tu te souviennes de lui? Comme tu te préoccupes pour le fils de l’homme!
7 For a short while you have made him less than the angels; you have crowned him with glory andhonour,7 Tu l’as rabaissé pour un moment au-dessous des anges, puis tu l’as couronné de gloire et d’honneur:
8 put al things under his feet. For in putting al things under him he made no exceptions. At present, it istrue, we are not able to see that all things are under him,8 tu as tout mis sous ses pieds. Vous voyez, tout lui est soumis, rien n’est laissé hors de son contrôle. De fait nous ne voyons pas encore que tout lui soit soumis,
9 but we do see Jesus, who was for a short while made less than the angels, now crowned with glory andhonour because he submitted to death; so that by God's grace his experience of death should benefit allhumanity.9 mais le texte dit bien: Tu l’as rabaissé pour un moment au-dessous des anges. Il s’agit de Jésus, et nous voyons que pour le prix de sa mort douloureuse il a été couronné de gloire et d’honneur. C’est une grâce de Dieu qu’il ait fait pour tous l’expérience de la mort.
10 It was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should, in bringing many sons toglory, make perfect through suffering the leader of their salvation.10 Oui, Celui de qui tout vient et qui agit en tout, voulait faire entrer dans la Gloire de nombreux fils. Et il a jugé bon de rendre parfait par le moyen de la souffrance celui qui se chargeait de leur salut à tous.
11 For consecrator and consecrated are al of the same stock; that is why he is not ashamed to call thembrothers11 Celui qui sanctifie ne fait plus qu’un avec ceux qui deviennent saints, et c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler ses frères.
12 in the text: I shal proclaim your name to my brothers, praise you in full assembly; or in the text:12 Il dit: J’annoncerai ton nom à mes frères, je te chanterai devant toute l’assemblée.
13 I shal put my hope in him; fol owed by Look, I and the children whom God has given me.13 Et encore: Je mettrai en lui ma confiance. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m’a donnés.
14 Since al the children share the same human nature, he too shared equal y in it, so that by his deathhe could set aside him who held the power of death, namely the devil,14 Et puisque ces enfants sont de chair et de sang, il a voulu partager avec eux, et donc mourir, afin de détruire celui qui était le maître de la mort, c’est à dire le diable.
15 and set free al those who had been held in slavery all their lives by the fear of death.15 C’est ainsi qu’il a délivré ceux qui, par crainte de la mort, restaient esclaves dans toute la réalité de leur vie.
16 For it was not the angels that he took to himself; he took to himself the line of Abraham.16 Ce ne sont pas les anges qu’il prend en charge: il prend en charge la race d’Abraham.
17 It was essential that he should in this way be made completely like his brothers so that he couldbecome a compassionate and trustworthy high priest for their relationship to God, able to expiate the sins of thepeople.17 Il lui fallait donc ressembler en tout à ses frères et devenir ce grand prêtre plein de compassion, mais aussi fidèle au service de Dieu, qui obtiendra le pardon pour les fautes du peuple.
18 For the suffering he himself passed through while being put to the test enables him to help otherswhen they are being put to the test.18 Il a été éprouvé par la souffrance, il peut donc secourir ceux qui sont éprouvés.