Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 I, the prisoner in the Lord, urge you therefore to lead a life worthy of the vocation to which you werecal ed.1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 With al humility and gentleness, and with patience, support each other in love.2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Take every care to preserve the unity of the Spirit by the peace that binds you together.3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 There is one Body, one Spirit, just as one hope is the goal of your calling by God.4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 There is one Lord, one faith, one baptism,5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 and one God and Father of al , over al , through al and within al .6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 On each one of us God's favour has been bestowed in whatever way Christ al otted it.7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 That is why it says: He went up to the heights, took captives, he gave gifts to humanity.8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 When it says, 'he went up', it must mean that he had gone down to the deepest levels of the earth.9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 The one who went down is none other than the one who went up above al the heavens to fil allthings.10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 And to some, his 'gift' was that they should be apostles; to some prophets; to some, evangelists; tosome, pastors and teachers;11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 to knit God's holy people together for the work of service to build up the Body of Christ,12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 until we al reach unity in faith and knowledge of the Son of God and form the perfect Man, fullymature with the ful ness of Christ himself.13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Then we shal no longer be children, or tossed one way and another, and carried hither and thither byevery new gust of teaching, at the mercy of all the tricks people play and their unscrupulousness in deliberatedeception.14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 If we live by the truth and in love, we shal grow completely into Christ, who is the head15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 by whom the whole Body is fitted and joined together, every joint adding its own strength, for eachindividual part to work according to its function. So the body grows until it has built itself up in love.16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 So this I say to you and attest to you in the Lord, do not go on living the empty-headed life that thegentiles live.17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Intel ectual y they are in the dark, and they are estranged from the life of God, because of theignorance which is the consequence of closed minds.18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Their sense of right and wrong once dul ed, they have abandoned all self-control and pursue to excessevery kind of uncleanness.19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Now that is hardly the way you have learnt Christ,20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 unless you failed to hear him properly when you were taught what the truth is in Jesus.21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 You were to put aside your old self, which belongs to your old way of life and is corrupted by followingil usory desires.22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Your mind was to be renewed in spirit23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 so that you could put on the New Man that has been created on God's principles, in the uprightnessand holiness of the truth.24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 So from now on, there must be no more lies. Speak the truth to one another, since we are al parts ofone another.25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Even if you are angry, do not sin: never let the sun set on your anger26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 or else you wil give the devil a foothold.27 Não deis lugar ao demônio.
28 Anyone who was a thief must stop stealing; instead he should exert himself at some honest job withhis own hands so that he may have something to share with those in need.28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 No foul word should ever cross your lips; let your words be for the improvement of others, as occasionoffers, and do good to your listeners;29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 do not grieve the Holy Spirit of God who has marked you with his seal, ready for the day when weshall be set free.30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Any bitterness or bad temper or anger or shouting or abuse must be far removed from you -- as mustevery kind of malice.31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Be generous to one another, sympathetic, forgiving each other as readily as God forgave you inChrist.32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.