Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 I, the prisoner in the Lord, urge you therefore to lead a life worthy of the vocation to which you werecal ed.1 - Io dunque vi esorto, io il carcerato nel Signore di condurvi in modo degno della chiamata che avete ricevuto,
2 With al humility and gentleness, and with patience, support each other in love.2 con tutta umiltà e mansuetudine e con longanimità, tollerandovi a vicenda con amore,
3 Take every care to preserve the unity of the Spirit by the peace that binds you together.3 sforzandovi di conservare l'unità dello spirito nel vincolo della pace;
4 There is one Body, one Spirit, just as one hope is the goal of your calling by God.4 un corpo solo, un solo spirito, come in unica speranza siete stati chiamati;
5 There is one Lord, one faith, one baptism,5 uno è il Signore, una la fede, uno il battesimo;
6 and one God and Father of al , over al , through al and within al .6 un Iddio e padre di tutti, colui che è sopra a tutti e per tutti in tutti.
7 On each one of us God's favour has been bestowed in whatever way Christ al otted it.7 A ciascuno poi di noi fu data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.
8 That is why it says: He went up to the heights, took captives, he gave gifts to humanity.8 Per questo dice: «Salito in alto s'impadronì di molti prigionieri, e diede doni agli uomini».
9 When it says, 'he went up', it must mean that he had gone down to the deepest levels of the earth.9 E l'esser salito che vuol dire, se non che era disceso nelle parti inferiori della terra?
10 The one who went down is none other than the one who went up above al the heavens to fil allthings.10 Quegli che è disceso è lo stesso che è salito al di sopra dei cieli tutti, per portare a compimento ogni cosa.
11 And to some, his 'gift' was that they should be apostles; to some prophets; to some, evangelists; tosome, pastors and teachers;11 Ed egli diede gli uni apostoli, gli altri profeti, gli altri evangelisti, gli altri pastori e maestri,
12 to knit God's holy people together for the work of service to build up the Body of Christ,12 per il perfezionamento dei santi, in vista dell'opera del ministero, che è l'edificazione del corpo di Cristo,
13 until we al reach unity in faith and knowledge of the Son of God and form the perfect Man, fullymature with the ful ness of Christ himself.13 fino a tanto che ci riuniamo tutti nell'unità della fede e nel riconoscimento del Figlio di Dio, giungendo alla maturità di uomo fatto, alla misura di età della pienezza di Cristo;
14 Then we shal no longer be children, or tossed one way and another, and carried hither and thither byevery new gust of teaching, at the mercy of all the tricks people play and their unscrupulousness in deliberatedeception.14 affinchè non siamo più dei bambini, sballottati e portati via da ogni vento di dottrina per gl'inganni degli uomini e la malizia loro a render seducente l'errore;
15 If we live by the truth and in love, we shal grow completely into Christ, who is the head15 ma seguendo il vero con amore progrediamo in tutto verso di lui che è il capo, Cristo,
16 by whom the whole Body is fitted and joined together, every joint adding its own strength, for eachindividual part to work according to its function. So the body grows until it has built itself up in love.16 dal quale tutto il corpo ben composto e connesso per l'utile concatenazione delle articolazioni, efficacemente, nella misura di ciascuna delle sue parti, compie il suo sviluppo per l'edificazione di se stesso nell'amore.
17 So this I say to you and attest to you in the Lord, do not go on living the empty-headed life that thegentiles live.17 Questo dunque dico io, e vi scongiuro nel Signore, di non vivere più come vivono i Gentili nella vanità della mente loro,
18 Intel ectual y they are in the dark, and they are estranged from the life of God, because of theignorance which is the consequence of closed minds.18 che ottenebrati nell'intelligenza, sono fatti estranei alla vita di Dio, per la ignoranza che è in loro per via dell'indurimento del loro cuore;
19 Their sense of right and wrong once dul ed, they have abandoned all self-control and pursue to excessevery kind of uncleanness.19 essi, perduto ogni sentimento si son dati alla dissolutezza sì da operare ogni impurità nella loro cupidigia di possesso.
20 Now that is hardly the way you have learnt Christ,20 Ma voi non così avete imparato Cristo,
21 unless you failed to hear him properly when you were taught what the truth is in Jesus.21 se pur gli avete dato retta e siete stati in lui ammaestrati, confermemente alla verità che è in Gesù,
22 You were to put aside your old self, which belongs to your old way of life and is corrupted by followingil usory desires.22 a deporre, rispetto alla vostra vita di prima, il vecchio uomo corrompentesi per le passioni ingannatrici,
23 Your mind was to be renewed in spirit23 e rinnovarvi nello spirito della vostra mente,
24 so that you could put on the New Man that has been created on God's principles, in the uprightnessand holiness of the truth.24 e rivestire l'uomo nuovo quello creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera.
25 So from now on, there must be no more lies. Speak the truth to one another, since we are al parts ofone another.25 Perciò rigettando ogni menzogna, dite la verità ciascuno al prossimo suo perchè siamo membri gli uni degli altri;
26 Even if you are angry, do not sin: never let the sun set on your anger26 nell'ira non peccate e il sole non tramonti sul vostro sdegno,
27 or else you wil give the devil a foothold.27 nè date luogo al diavolo.
28 Anyone who was a thief must stop stealing; instead he should exert himself at some honest job withhis own hands so that he may have something to share with those in need.28 Chi rubava non rubi più, piuttosto s'affatichi lavorando colle proprie mani qualcosa di buono, affinchè abbia di che far parte a chi ha bisogno.
29 No foul word should ever cross your lips; let your words be for the improvement of others, as occasionoffers, and do good to your listeners;29 Ogni cattivo discorso non esca più dalla bocca vostra; se mai, qualche discorso buono che serva a edificazione, dato il bisogno, questo sì, affinchè dia grazia a chi l'ascolta.
30 do not grieve the Holy Spirit of God who has marked you with his seal, ready for the day when weshall be set free.30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, nel quale avete ricevuto l'impronta per il giorno del riscatto.
31 Any bitterness or bad temper or anger or shouting or abuse must be far removed from you -- as mustevery kind of malice.31 Ogni acrimonia e animosità e ira e clamore e maldicenza sia sbandita da voi insieme con ogni malizia.
32 Be generous to one another, sympathetic, forgiving each other as readily as God forgave you inChrist.32 Siate benigni gli uni verso gli altri, misericordiosi, donandovi a vicenda così come Dio in Cristo donò a noi.