Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 I, the prisoner in the Lord, urge you therefore to lead a life worthy of the vocation to which you werecal ed.1 Vi scongiuro adunque io prigioniero pel Signore, che camminiate in maniera convenevole alla vocazione, a cui siete stati chiamati,
2 With al humility and gentleness, and with patience, support each other in love.2 Con tutta umiltà, e mansuetudine, con pazienza sopportandovi gli uni gli altri per carità,
3 Take every care to preserve the unity of the Spirit by the peace that binds you together.3 Solleciti di conservare l'unità dello spirito mediante il vincolo della pace.
4 There is one Body, one Spirit, just as one hope is the goal of your calling by God.4 Un solo corpo, e un solo spirito, come siete ancora stati chiamati ad una sola speranza della vostra vocazione.
5 There is one Lord, one faith, one baptism,5 Un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.
6 and one God and Father of al , over al , through al and within al .6 Un solo Dio, e padre di tutti, che è sopra di tutti, e per tutte le cose, e in tutti noi.
7 On each one of us God's favour has been bestowed in whatever way Christ al otted it.7 Ma a ciascheduno di noi è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.
8 That is why it says: He went up to the heights, took captives, he gave gifts to humanity.8 Per la qual cosa dice: asceso in alto ne menò schiava la schiavitù: distribuì doni agli uomini.
9 When it says, 'he went up', it must mean that he had gone down to the deepest levels of the earth.9 Ma che è l'essere asceso, se non che prima anche discese alle parti infime della terra?
10 The one who went down is none other than the one who went up above al the heavens to fil allthings.10 Colui, che discese, è quell'istesso, che anche ascese sopra tutti i cieli per dar compimento a tutte le cose.
11 And to some, his 'gift' was that they should be apostles; to some prophets; to some, evangelists; tosome, pastors and teachers;11 Ed egli altri costituì Apostoli, altri profeti, altri evangelisti, altri pastori, e dottori,
12 to knit God's holy people together for the work of service to build up the Body of Christ,12 Per il perfezionamento de' santi, pel lavorìo del ministero, per la edificazione del corpo di Cristo:
13 until we al reach unity in faith and knowledge of the Son of God and form the perfect Man, fullymature with the ful ness of Christ himself.13 Fino a tanto che ci riuniamo tutti per l'unità della fede, e della cognizione del Figliuolo di Dio, in un uomo perfetto, alla misura della età piena di Cristo:
14 Then we shal no longer be children, or tossed one way and another, and carried hither and thither byevery new gust of teaching, at the mercy of all the tricks people play and their unscrupulousness in deliberatedeception.14 Onde non più siamo fanciulli vacillanti, e portati qua, e là da ogni vento di dottrina pei raggiri degli uomini, per le astuzie, onde seduce l'errore.
15 If we live by the truth and in love, we shal grow completely into Christ, who is the head15 Ma seguendo la verità nella carità, andiam crescendo per ogni parte in lui, che è il capo (cioè) Cristo:
16 by whom the whole Body is fitted and joined together, every joint adding its own strength, for eachindividual part to work according to its function. So the body grows until it has built itself up in love.16 Da cui tutto il corpo compaginato, e commesso per via di tutte le giunture di comunicazione, in virtù della proporzionata operazione sopra di ciascun membro, l'argumento prende proprio del corpo per sua perfezione mediante la carità.
17 So this I say to you and attest to you in the Lord, do not go on living the empty-headed life that thegentiles live.17 Questo adunque io dico, e vi scongiuro nel Signore, che non camminiate più, come camminano le nazioni nella vanità de' loro pensamenti,
18 Intel ectual y they are in the dark, and they are estranged from the life of God, because of theignorance which is the consequence of closed minds.18 Le quali hanno l'intelletto ottenebrato, sono aliene dal viver secondo Dio per la ignoranza, che è in loro a causa dell'accecamento del loro cuore,
19 Their sense of right and wrong once dul ed, they have abandoned all self-control and pursue to excessevery kind of uncleanness.19 Le quali prive di speranza abbandonate si sono alla impurità per commettere a gara qualunque infamità.
20 Now that is hardly the way you have learnt Christ,20 Ma voi non cosi avete apparato Cristo,
21 unless you failed to hear him properly when you were taught what the truth is in Jesus.21 Se pure lo avete ascoltato, e in lui siete stati ammaestrati, come in Gesù, è verità:
22 You were to put aside your old self, which belongs to your old way of life and is corrupted by followingil usory desires.22 Che voi riguardo alla vita passata vi spogliate del vecchio uomo, il quale per le ingannatrici passioni si corrompe.
23 Your mind was to be renewed in spirit23 E vi rinnovelliate nello spirito della vostra mente,
24 so that you could put on the New Man that has been created on God's principles, in the uprightnessand holiness of the truth.24 E vi rivestiate dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia, e nella vera santità.
25 So from now on, there must be no more lies. Speak the truth to one another, since we are al parts ofone another.25 Per la qual cosa rigettata la menzogna, parli ciascheduno al suo prossimo secondo la verità: conciossiachè siamo membri gli uni degli altri.
26 Even if you are angry, do not sin: never let the sun set on your anger26 Se vi adirate, guardatevi dal peccare: non tramonti il sole sopra dell'ira vostra.
27 or else you wil give the devil a foothold.27 Non date luogo al diavolo:
28 Anyone who was a thief must stop stealing; instead he should exert himself at some honest job withhis own hands so that he may have something to share with those in need.28 Colui, che rubava, non rubi più: ma anzi lavori colle proprie mani a qualche cosa di onesto di modo, che abbia da dare a chi patisce necessità.
29 No foul word should ever cross your lips; let your words be for the improvement of others, as occasionoffers, and do good to your listeners;29 Non esca dalla vostra bocca alcun cattivo discorso: ma tale, che buono sia per l'edificazione della fede, onde dia grazia a quegli, che ascoltano.
30 do not grieve the Holy Spirit of God who has marked you with his seal, ready for the day when weshall be set free.30 E non contristate lo Spirito santo di Dio, mercé di cui siete stati marcati pel giorno della redenzione.
31 Any bitterness or bad temper or anger or shouting or abuse must be far removed from you -- as mustevery kind of malice.31 Qualunque amarezza, e scandescenza, e ira, e clamore, e maldicenza sia rimossa da voi con ogni sorta di malvagità.
32 Be generous to one another, sympathetic, forgiving each other as readily as God forgave you inChrist.32 Ma siate benigni gli uni verso degli altri, misericordiosi, facili a per donare scambievolmente, come anche Dio ha a voi perdonato per Cristo.