Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 It is because of this that I, Paul, a prisoner of the Lord Jesus on behalf of you gentiles. . .1 Per questa cagione io Paolo (sono) il prigioniero di Cristo Gesù per voi gentili,
2 You have surely heard the way in which God entrusted me with the grace he gave me for your sake;2 Se pur siete stati informati del ministero della grazia di Dio, che fa a me conceduto per voi:
3 he made known to me by a revelation the mystery I have just described briefly-3 Conciossiacbé per rivelazione fu a me notificato questo mistero, conforme ho scritto brevemente di sopra:
4 a reading of it wil enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ.4 Dal che potete in leggendo conoscere la scienza, che io ho del mistero di Cristo:
5 This mystery, as it is now revealed in the Spirit to his holy apostles and prophets, was unknown tohumanity in previous generations:5 Il quale non fu conosciuto nell' altre età da' figliuoli degli uomini nella maniera, che ora è stato rivelato ai santi Apostoli di lui, e a' profeti dallo Spirito,
6 that the gentiles now have the same inheritance and form the same Body and enjoy the same promisein Christ Jesus through the gospel.6 Che le genti sono coeredi, e dello stesso corpo, e consorti della promessa di lui in Cristo Gesù mediante il vangelo:
7 I have been made the servant of that gospel by a gift of grace from God who gave it to me by theworkings of his power.7 Del quale son io stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, la quale è stata conferita a me secondo l'efficacia, della potenza di lui.
8 I, who am less than the least of all God's holy people, have been entrusted with this special grace, ofproclaiming to the gentiles the unfathomable treasure of Christ8 A me menomissimo di tutti i santi o stata data questa grazia di evangelizzare tralle genti le incomprensibili ricchezze di Cristo,
9 and of throwing light on the inner workings of the mystery kept hidden through al the ages in God, theCreator of everything.9 E di disvelare a tutti, quale sia la dispensazione del mistero ascoso da secoli in Dio, che ha create tutte le cose:
10 The purpose of this was, that now, through the Church, the principalities and ruling forces should learnhow many-sided God's wisdom is,10 Onde adesso per mezzo della Chiesa sia conosciuta dai principati, e dalle potestà ne' cieli la moltiforme sapienza di Dio,
11 according to the plan which he had formed from al eternity in Christ Jesus our Lord.11 Secondo la determinazione eterna, che egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro:
12 In him we are bold enough to approach God in complete confidence, through our faith in him;12 In cui abbiamo fiducia, ed accesso (a Dio), confidanza per mezzo della fede di lui.
13 so, I beg you, do not let the hardships I go through on your account make you waver; they are yourglory.13 Per la qual cosa io vi chieggo, che non vi perdiate d'animo per le tribolazioni, che io ho per voi: le quali sono vostra gloria.
14 This, then, is what I pray, kneeling before the Father,14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,
15 from whom every fatherhood, in heaven or on earth, takes its name.15 Da cui tutta la famiglia e in cielo, e in terra prende nome,
16 In the abundance of his glory may he, through his Spirit, enable you to grow firm in power with regardto your inner self,16 Affinchè conceda a voi secondo l'abbondanza della sua gloria che siate corroborali in virtù secondo l'uomo interiore per mezzo del suo Spirito,
17 so that Christ may live in your hearts through faith, and then, planted in love and built on love,17 Che Cristo abiti ne' cuori vostri mediante la fede: essendo voi radicati, e fondati nella carità,
18 with al God's holy people you wil have the strength to grasp the breadth and the length, the heightand the depth;18 Perché possiate con tutti i santi comprendere, quale sia la larghezza, la lunghezza, e l'altezza, e la profondità:
19 so that, knowing the love of Christ, which is beyond knowledge, you may be fil ed with the utterful ness of God.19 Ed intendere eziandio quella, che ogni scienza sorpassa, carità di Cristo, affinchè di tutta la pienezza di Dio siate ripieni.
20 Glory be to him whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine;20 E a lui, che è potente per fare tutte le cose con sovrabbondanza superiore a quel, che domandiamo, o comprendiamo, secondo la virtù, che sfoggiatamente opera in noi:
21 glory be to him from generation to generation in the Church and in Christ Jesus for ever and ever.Amen.21 A lui gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù, per tutte le generazioni di tutti i secoli. Cosi sia.