Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 It is because of this that I, Paul, a prisoner of the Lord Jesus on behalf of you gentiles. . .1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;
2 You have surely heard the way in which God entrusted me with the grace he gave me for your sake;2 Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.
3 he made known to me by a revelation the mystery I have just described briefly-3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.
4 a reading of it wil enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ.4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.
5 This mystery, as it is now revealed in the Spirit to his holy apostles and prophets, was unknown tohumanity in previous generations:5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito;
6 that the gentiles now have the same inheritance and form the same Body and enjoy the same promisein Christ Jesus through the gospel.6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo.
7 I have been made the servant of that gospel by a gift of grace from God who gave it to me by theworkings of his power.7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.
8 I, who am less than the least of all God's holy people, have been entrusted with this special grace, ofproclaiming to the gentiles the unfathomable treasure of Christ8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;
9 and of throwing light on the inner workings of the mystery kept hidden through al the ages in God, theCreator of everything.9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo;
10 The purpose of this was, that now, through the Church, the principalities and ruling forces should learnhow many-sided God's wisdom is,10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,
11 according to the plan which he had formed from al eternity in Christ Jesus our Lord.11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore.
12 In him we are bold enough to approach God in complete confidence, through our faith in him;12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.
13 so, I beg you, do not let the hardships I go through on your account make you waver; they are yourglory.13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria
14 This, then, is what I pray, kneeling before the Father,14 Per questa cagione, dico, io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;
15 from whom every fatherhood, in heaven or on earth, takes its name.15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra;
16 In the abundance of his glory may he, through his Spirit, enable you to grow firm in power with regardto your inner self,16 ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;
17 so that Christ may live in your hearts through faith, and then, planted in love and built on love,17 e che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede.
18 with al God's holy people you wil have the strength to grasp the breadth and the length, the heightand the depth;18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual sia la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza,
19 so that, knowing the love of Christ, which is beyond knowledge, you may be fil ed with the utterful ness of God.19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza ogni conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.
20 Glory be to him whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine;20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;
21 glory be to him from generation to generation in the Church and in Christ Jesus for ever and ever.Amen.21 a lui sia la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de’ secoli. Amen