Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Corinthians 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 And so, brothers, I was not able to talk to you as spiritual people; I had to talk to you as people stilliving by your natural inclinations, stil infants in Christ;1 Ed io, o fratelli, non potei parlare a voi, come a spirituali, ma come a carnali. Come a pargoletti in Cristo.
2 I fed you with milk and not solid food, for you were not yet able to take it -- and even now, you are stilnot able to,2 Vi nutrii con latte, non con cibo: imperocché non ne eravate per anco capaci: anzi noi siete neppur adesso: dappoiché siete ancora carnali.
3 for you are still living by your natural inclinations. As long as there are jealousy and rivalry among you,that surely means that you are stil living by your natural inclinations and by merely human principles.3 Imperocché essendo tra voi livore, e discordia, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l'uomo?
4 While there is one that says, 'I belong to Paul' and another that says, 'I belong to Apol os' are you notbeing only too human?4 Imperocché quando uno dice: io son di Paolo; e un altro: io son di Apollo: non siete voi uomini? Che è adunque Apollo? E che è egli di Paolo?
5 For what is Apollos and what is Paul? The servants through whom you came to believe, and each hasonly what the Lord has given him.5 Ministri di colui, cui voi avete creduto, e secondo quel, che a ciascheduno ha concesso il Signore.
6 I did the planting, Apol os did the watering, but God gave growth.6 Io piantai, Apollo innaffiò: ma Dio diede il crescere.
7 In this, neither the planter nor the waterer counts for anything; only God, who gives growth.7 Di modo che non è nulla né colui, che pianta, né colui che innaffia: ma Dio, che da il crescere.
8 It is al one who does the planting and who does the watering, and each will have the proper pay for thework that he has done.8 E una stessa cosa è quegli, che pianta, e quegli, che innaffia. E ognuno riceverà la sua mercede a proporzione di sua fatica.
9 After all, we do share in God's work; you are God's farm, God's building.9 Imperocché noi siamo cooperatori di Dio: cultura di Dio siete voi, voi edifizio di Dio.
10 By the grace of God which was given to me, I laid the foundations like a trained master-builder, andsomeone else is building on them. Now each one must be careful how he does the building.10 Secondo la grazia di Dio, che è stata a me concessa, da perito architetto io gettai il fondamento: un altro poi vi fabbrica sopra. Badi però ognuno al modo, onde tira su la fabbrica.
11 For nobody can lay down any other foundation than the one which is there already, namely JesusChrist.11 Imperocché altro fondamento non può gettar chicchessia fuori di quello, che è stato gettato, che è Cristo Gesù.
12 On this foundation, different people may build in gold, silver, jewels, wood, hay or straw12 Che se uno sopra questo fondamento fabbrica oro, argento, pietre preziose, legna, fieno, stoppie,
13 but each person's handiwork wil be shown for what it is. The Day which dawns in fire will make it clearand the fire itself wil test the quality of each person's work.13 Si farà manifesto il lavoro di ciascheduno: imperocché il dì del Signore lo porrà in chiaro, dappoiché sarà di svelato per mezzo del fuoco: e il fuoco proverà, quale sia il lavoro di ciascheduno,
14 The one whose work stands up to it wil be given his wages;14 Se sussisterà il lavoro, che uno vi ha sopra edificato, ne avrà ricompensa.
15 the one whose work is burnt down wil suffer the loss of it, though he himself will be saved; he wil besaved as someone might expect to be saved from a fire.15 Se di alcuno il lavoro arderà, nè soffrirà egli il danno: ma sarà salvato, così però, come per mezzo del fuoco.
16 Do you not realise that you are a temple of God with the Spirit of God living in you?16 Non sapete voi, che siete tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
17 If anybody should destroy the temple of God, God will destroy that person, because God's temple isholy; and you are that temple.17 Se alcuno violerà il tempio di Dio, Iddio lo sperderà. Imperocché santo è il tempio di Dio, che siete voi.
18 There is no room for self-delusion. Any one of you who thinks he is wise by worldly standards mustlearn to be a fool in order to be real y wise.18 Niuno inganni se stesso: se alcuno tra di voi si tien per sapiente secondo questo secolo, diventi stolto, affine di essere sapiente.
19 For the wisdom of the world is folly to God. As scripture says: He traps the crafty in the snare of theirown cunning19 Imperocché la sapienza di questo mondo e stoltezza dinanzi a Dio. Imperocché sta scritto: io impiglierò i sapienti nella loro astuzia.
20 and again: The Lord knows the plans of the wise and how insipid they are.20 E di nuovo: il Signore conosce, come sono vani i pensamenti de' sapienti.
21 So there is to be no boasting about human beings: everything belongs to you,21 Niuno adunque si glorii sopra di uomini.
22 whether it is Paul, or Apol os, or Cephas, the world, life or death, the present or the future -- al belongto you;22 Imperocché tutte le cose sono vostre, o sia Paolo, o sia Apollo, o sia Cefa, o il mondo, o la vita, o la morte, o le cose presenti, o le future: imperocché tutto è vostro:
23 but you belong to Christ and Christ belongs to God.23 Voi poi di Cristo: e Cristo di Dio.