1 Corinthians 3
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 And so, brothers, I was not able to talk to you as spiritual people; I had to talk to you as people stilliving by your natural inclinations, stil infants in Christ; | 1 Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à desêtres de chair, comme à de petits enfants dans le Christ. |
2 I fed you with milk and not solid food, for you were not yet able to take it -- and even now, you are stilnot able to, | 2 C'est du lait que je vous ai donné à boire, non une nourriture solide; vous ne pouviez encore lasupporter. Mais vous ne le pouvez pas davantage maintenant, |
3 for you are still living by your natural inclinations. As long as there are jealousy and rivalry among you,that surely means that you are stil living by your natural inclinations and by merely human principles. | 3 car vous êtes encore charnels. Du moment qu'il y a parmi vous jalousie et dispute, n'êtes-vouspas charnels et votre conduite n'est-elle pas tout humaine? |
4 While there is one that says, 'I belong to Paul' and another that says, 'I belong to Apol os' are you notbeing only too human? | 4 Lorsque vous dites, l'un: "Moi, je suis à Paul", et l'autre: "Moi, à Apollos", n'est-ce pas là bienhumain? |
5 For what is Apollos and what is Paul? The servants through whom you came to believe, and each hasonly what the Lord has given him. | 5 Qu'est-ce donc qu'Apollos? Et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs par qui vous avez embrasséla foi, et chacun d'eux selon ce que le Seigneur lui a donné. |
6 I did the planting, Apol os did the watering, but God gave growth. | 6 Moi, j'ai planté, Apollos a arrosé; mais c'est Dieu qui donnait la croissance. |
7 In this, neither the planter nor the waterer counts for anything; only God, who gives growth. | 7 Ainsi donc, ni celui qui plante n'est quelque chose, ni celui qui arrose, mais celui qui donne lacroissance: Dieu. |
8 It is al one who does the planting and who does the watering, and each will have the proper pay for thework that he has done. | 8 Celui qui plante et celui qui arrose ne font qu'un, mais chacun recevra son propre salaire selonson propre labeur. |
9 After all, we do share in God's work; you are God's farm, God's building. | 9 Car nous sommes les coopérateurs de Dieu; vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu. |
10 By the grace of God which was given to me, I laid the foundations like a trained master-builder, andsomeone else is building on them. Now each one must be careful how he does the building. | 10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été accordée, tel un bon architecte, j'ai posé le fondement. Unautre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il y bâtit. |
11 For nobody can lay down any other foundation than the one which is there already, namely JesusChrist. | 11 De fondement, en effet, nul n'en peut poser d'autre que celui qui s'y trouve, c'est-à-dire JésusChrist. |
12 On this foundation, different people may build in gold, silver, jewels, wood, hay or straw | 12 Que si sur ce fondement on bâtit avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, dufoin, de la paille, |
13 but each person's handiwork wil be shown for what it is. The Day which dawns in fire will make it clearand the fire itself wil test the quality of each person's work. | 13 l'oeuvre de chacun deviendra manifeste; le Jour, en effet, la fera connaître, car il doit serévéler dans le feu, et c'est ce feu qui éprouvera la qualité de l'oeuvre de chacun. |
14 The one whose work stands up to it wil be given his wages; | 14 Si l'oeuvre bâtie sur le fondement subsiste, l'ouvrier recevra une récompense; |
15 the one whose work is burnt down wil suffer the loss of it, though he himself will be saved; he wil besaved as someone might expect to be saved from a fire. | 15 si son oeuvre est consumée, il en subira la perte; quant à lui, il sera sauvé, mais comme àtravers le feu. |
16 Do you not realise that you are a temple of God with the Spirit of God living in you? | 16 Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous? |
17 If anybody should destroy the temple of God, God will destroy that person, because God's temple isholy; and you are that temple. | 17 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, celui-là, Dieu le détruira. Car le temple de Dieu estsacré, et ce temple, c'est vous. |
18 There is no room for self-delusion. Any one of you who thinks he is wise by worldly standards mustlearn to be a fool in order to be real y wise. | 18 Que nul ne se dupe lui-même! Si quelqu'un parmi vous croit être sage à la façon de cemonde, qu'il se fasse fou pour devenir sage; |
19 For the wisdom of the world is folly to God. As scripture says: He traps the crafty in the snare of theirown cunning | 19 car la sagesse de ce monde est folie auprès de Dieu. Il est écrit en effet: Celui qui prend lessages à leur propre astuce; |
20 and again: The Lord knows the plans of the wise and how insipid they are. | 20 et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages; il sait qu'elles sont vaines. |
21 So there is to be no boasting about human beings: everything belongs to you, | 21 Ainsi donc, que nul ne se glorifie dans les hommes; car tout est à vous, |
22 whether it is Paul, or Apol os, or Cephas, the world, life or death, the present or the future -- al belongto you; | 22 soit Paul, soit Apollos, sois Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit le présent,soit l'avenir. Tout est à vous; |
23 but you belong to Christ and Christ belongs to God. | 23 mais vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu. |