Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 3


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Once, when Peter and John were going up to the Temple for the prayers at the ninth hour,1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 it happened that there was a man being carried along. He was a cripple from birth; and they used to puthim down every day near the Temple entrance cal ed the Beautiful Gate so that he could beg from the peoplegoing in.2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 When this man saw Peter and John on their way into the Temple he begged from them.3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Peter, and John too, looked straight at him and said, 'Look at us.'4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 He turned to them expectantly, hoping to get something from them,5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 but Peter said, 'I have neither silver nor gold, but I wil give you what I have: in the name of Jesus Christthe Nazarene, walk!'6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Then he took him by the right hand and helped him to stand up. Instantly his feet and ankles becamefirm,7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 he jumped up, stood, and began to walk, and he went with them into the Temple, walking and jumpingand praising God.8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Everyone could see him walking and praising God,9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 and they recognised him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the Temple. Theywere all astonished and perplexed at what had happened to him.10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Everyone came running towards them in great excitement, to the Portico of Solomon, as it is called,where the man was stil clinging to Peter and John.11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 When Peter saw the people he addressed them, 'Men of Israel, why are you so surprised at this? Whyare you staring at us as though we had made this man walk by our own power or holiness?12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 It is the God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our ancestors, who has glorified his servantJesus whom you handed over and then disowned in the presence of Pilate after he had given his verdict torelease him.13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 It was you who accused the Holy and Upright One, you who demanded that a murderer should bereleased to you14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 while you killed the prince of life. God, however, raised him from the dead, and to that fact we are witnesses;15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 and it is the name of Jesus which, through faith in him, has brought back the strength of this manwhom you see here and who is wel known to you. It is faith in him that has restored this man to health, as youcan al see.16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 'Now I know, brothers, that neither you nor your leaders had any idea what you were real y doing;17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 but this was the way God carried out what he had foretold, when he said through all his prophets thathis Christ would suffer.18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Now you must repent and turn to God, so that your sins may be wiped out,19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 and so that the Lord may send the time of comfort. Then he wil send you the Christ he haspredestined, that is Jesus,20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 whom heaven must keep til the universal restoration comes which God proclaimed, speaking throughhis holy prophets.21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Moses, for example, said, "From among your brothers the Lord God wil raise up for you a prophet likeme; you wil listen to whatever he tells you.22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Anyone who refuses to listen to that prophet shal be cut off from the people."23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 In fact, al the prophets that have ever spoken, from Samuel onwards, have predicted these days.24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 'You are the heirs of the prophets, the heirs of the covenant God made with your ancestors when hetold Abraham, "Al the nations of the earth will be blessed in your descendants".25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 It was for you in the first place that God raised up his servant and sent him to bless you as every one ofyou turns from his wicked ways.'26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.