Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

John 9


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 As he went along, he saw a man who had been blind from birth.1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 His disciples asked him, 'Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should have been bornblind?'2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 'Neither he nor his parents sinned,' Jesus answered, 'he was born blind so that the works of God mightbe revealed in him.3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 'As long as day lasts we must carry out the work of the one who sent me; the night wil soon be herewhen no one can work.4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world I am the light of the world.'5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having said this, he spat on the ground, made a paste with the spittle, put this over the eyes of the blindman,6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 and said to him, 'Go and wash in the Pool of Siloam' (the name means 'one who has been sent'). So hewent off and washed and came back able to see.7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 His neighbours and the people who used to see him before (for he was a beggar) said, 'Isn't this theman who used to sit and beg?'8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Some said, 'Yes, it is the same one.' Others said, 'No, but he looks just like him.' The man himself said,'Yes, I am the one.'9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 So they said to him, 'Then how is it that your eyes were opened?'10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered, 'The man cal ed Jesus made a paste, daubed my eyes with it and said to me, "Go offand wash at Siloam"; so I went, and when I washed I gained my sight.'11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 They asked, 'Where is he?' He answered, 'I don't know.'12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 It had been a Sabbath day when Jesus made the paste and opened the man's eyes,14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 so when the Pharisees asked him how he had gained his sight, he said, 'He put a paste on my eyes,and I washed, and I can see.'15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Then some of the Pharisees said, 'That man cannot be from God: he does not keep the Sabbath.'Others said, 'How can a sinner produce signs like this?' And there was division among them.16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 So they spoke to the blind man again, 'What have you to say about him yourself, now that he hasopened your eyes?' The man answered, 'He is a prophet.'17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 However, the Jews would not believe that the man had been blind without first sending for the parentsof the man who had gained his sight and18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 asking them, 'Is this man really the son of yours who you say was born blind? If so, how is it that he isnow able to see?'19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 His parents answered, 'We know he is our son and we know he was born blind,20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 but how he can see, we don't know, nor who opened his eyes. Ask him. He is old enough: let himspeak for himself.'21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 His parents spoke like this out of fear of the Jews, who had already agreed to ban from the synagogueanyone who should acknowledge Jesus as the Christ.22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 This was why his parents said, 'He is old enough; ask him.'23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 So the Jews sent for the man again and said to him, 'Give glory to God! We are satisfied that this manis a sinner.'24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 The man answered, 'Whether he is a sinner I don't know; al I know is that I was blind and now I cansee.'25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 They said to him, 'What did he do to you? How did he open your eyes?'26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He replied, 'I have told you once and you wouldn't listen. Why do you want to hear it all again? Do youwant to become his disciples yourselves?'27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 At this they hurled abuse at him, 'It is you who are his disciple, we are disciples of Moses:28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 we know that God spoke to Moses, but as for this man, we don't know where he comes from.'29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 The man replied, 'That is just what is so amazing! You don't know where he comes from and he hasopened my eyes!30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 We know that God doesn't listen to sinners, but God does listen to people who are devout and do hiswil .31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Ever since the world began it is unheard of for anyone to open the eyes of someone born blind;32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 if this man were not from God, he wouldn't have been able to do anything.'33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They retorted, 'Are you trying to teach us, and you a sinner through and through ever since you wereborn!' And they ejected him.34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesus heard they had ejected him, and when he found him he said to him, 'Do you believe in the Sonof man?'35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 'Sir,' the man replied, 'tel me who he is so that I may believe in him.'36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus said, 'You have seen him; he is speaking to you.'37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 The man said, 'Lord, I believe,' and worshipped him.38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Jesus said: It is for judgement that I have come into this world, so that those without sight may see andthose with sight may become blind.39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Hearing this, some Pharisees who were present said to him, 'So we are blind, are we?'40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesus replied: If you were blind, you would not be guilty, but since you say, 'We can see,' your guiltremains.41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.