Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

John 17


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 After saying this, Jesus raised his eyes to heaven and said: Father, the hour has come: glorify yourSon so that your Son may glorify you;1 Così parlò Gesù. Poi, levati gli occhi al cielo, disse: Padre, è giunta l'ora, glorifica il tuo Figlio, onde anche il tuo Figlio glorifichi te;
2 so that, just as you have given him power over all humanity, he may give eternal life to al those youhave entrusted to him.2 e come gli hai dato potere su ogni mortale, dagli pure che egli doni la vita eterna a coloro che gli hai affidati.
3 And eternal life is this: to know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.3 E la vita eterna è questa: che conoscano te, solo vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo.
4 I have glorified you on earth by finishing the work that you gave me to do.4 Io ti ho glorificato sulla terra, compiendo l'opera che mi hai data a fare;
5 Now, Father, glorify me with that glory I had with you before ever the world existed.5 ed ora, Padre, glorifica me nel tuo cospetto con quella gloria che ebbi presso di te prima che il mondo fosse.
6 I have revealed your name to those whom you took from the world to give me. They were yours andyou gave them to me, and they have kept your word.6 Ho manifestato il tuo nome agli uomini che mi hai affidati nel mondo: erano tuoi e li hai consegnati a me, ed essi hanno osservata la tua parola.
7 Now at last they have recognised that all you have given me comes from you7 Ora hanno conosciuto che tutto quello che mi hai dato viene da te,
8 for I have given them the teaching you gave to me, and they have indeed accepted it and know forcertain that I came from you, and have believed that it was you who sent me.8 perchè le parole che desti a me le ho date a loro; ed essi le hanno accolte, e veramente hanno riconosciuto che io sono venuto da Dio, ed han creduto che tu mi hai mandato.
9 It is for them that I pray. I am not praying for the world but for those you have given me, because theybelong to you.9 Prego per loro. Non prego pel mondo, ma per quelli che mi hai affidati, perchè son tuoi.
10 All I have is yours and al you have is mine, and in them I am glorified.10 Ed ogni cosa mia è tua, ed ogni cosa tua è mia. In essi io sono stato glorificato.
11 I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keepthose you have given me true to your name, so that they may be one like us.11 Io già non sono più nel mondo; ma essi restano nel mondo, mentre io vengo a te. Padre santo, custodisci nel nome tuo quelli che mi hai affidati, acciocché siano una cosa sola come noi.
12 While I was with them, I kept those you had given me true to your name. I have watched over themand not one is lost except one who was destined to be lost, and this was to fulfil the scriptures.12 Finchè io ero con essi, li conservavo nel tuo nome. Quelli che mi hai affidati li ho custoditi; e nessuno di loro è perito, tranne il figlio di perdizione, affinchè sia adempiuta la Scrittura.
13 But now I am coming to you and I say these things in the world to share my joy with them to the full.13 Ora però vengo a te, e questo dico nel mondo, affinchè abbiano il mio gaudio perfetto in se stessi.
14 I passed your word on to them, and the world hated them, because they belong to the world no morethan I belong to the world.14 Io ho comunicato loro la tua parola, e il mondo li ha odiati perchè non sono del mondo, come neanch'io sono del mondo.
15 I am not asking you to remove them from the world, but to protect them from the Evil One.15 Non chiedo che tu li levi dal mondo, ma che tu li guardi dal male.
16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.16 Essi non sono del mondo, come neppure io sono del mondo.
17 Consecrate them in the truth; your word is truth.17 Santificali nella verità. La tua parola è verità.
18 As you sent me into the world, I have sent them into the world,18 Come tu hai mandato me nel mondo, cosi io ho mandato nel mondo essi.
19 and for their sake I consecrate myself so that they too may be consecrated in truth.19 E per loro amore io santifico me stesso, affinchè essi pure siano santificati nella verità.
20 I pray not only for these but also for those who through their teaching wil come to believe in me.20 Ne soltanto per questi prego; ma prego anche per quelli che crederanno in me, per la loro parola:
21 May they al be one, just as, Father, you are in me and I am in you, so that they also may be in us, sothat the world may believe it was you who sent me.21 che sian tutti una sola cosa come tu sei in me, o Padre, ed io in te; che siano aneli'essi una sola cosa in noi, affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato.
22 I have given them the glory you gave to me, that they may be one as we are one.22 E la gloria che tu mi desti, l'ho data loro, affinchè siano una sola cosa come siamo noi.
23 With me in them and you in me, may they be so perfected in unity that the world wil recognise that itwas you who sent me and that you have loved them as you have loved me.23 Io in essi e tu in me: affinchè sian perfetti nell'unità e conosca il mondo che tu mi hai mandato e li hai amati come hai amato me.
24 Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they may always see myglory which you have given me because you loved me before the foundation of the world.24 Padre, io voglio che dove son io, sian pure con me quelli che mi affidasti, affinchè vedano la gloria mia che tu mi hai data, perchè tu mi hai amato prima della creazione del mondo.
25 Father, Upright One, the world has not known you, but I have known you, and these have known thatyou have sent me.25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto e questi han riconosciuto che tu mi hai mandato.
26 I have made your name known to them and wil continue to make it known, so that the love withwhich you loved me may be in them, and so that I may be in them.26 Ed ho fatto conoscere a loro il tuo nome, e lo farò conoscere ancora, affinchè l'amore col quale mi hai amato sia in essi ed io in loro.