Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

John 17


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 After saying this, Jesus raised his eyes to heaven and said: Father, the hour has come: glorify yourSon so that your Son may glorify you;1 QUESTE cose disse Gesù; poi alzò gli occhi al cielo, e disse: Padre, l’ora è venuta; glorifica il tuo Figliuolo, acciocchè altresì il Figliuolo glorifichi te,
2 so that, just as you have given him power over all humanity, he may give eternal life to al those youhave entrusted to him.2 secondo che tu gli hai data podestà sopra ogni carne, acciocchè egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dati.
3 And eternal life is this: to know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.3 Or questa è la vita eterna, che conoscano te, che sei il solo vero Iddio, e Gesù Cristo, che tu hai mandato.
4 I have glorified you on earth by finishing the work that you gave me to do.4 Io ti ho glorificato in terra; io ho adempiuta l’opera che tu mi hai data a fare.
5 Now, Father, glorify me with that glory I had with you before ever the world existed.5 Ora dunque, tu, Padre, glorificami appo te stesso, della gloria che io ho avuta appo te, avanti che il mondo fosse
6 I have revealed your name to those whom you took from the world to give me. They were yours andyou gave them to me, and they have kept your word.6 Io ho manifestato il nome tuo agli uomini, i quali tu mi hai dati del mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati, ed essi hanno osservata la tua parola.
7 Now at last they have recognised that all you have given me comes from you7 Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai date son da te.
8 for I have given them the teaching you gave to me, and they have indeed accepted it and know forcertain that I came from you, and have believed that it was you who sent me.8 Perciocchè io ho date loro le parole che tu mi hai date, ed essi le hanno ricevute, ed hanno veramente conosciuto che io son proceduto da te, ed hanno creduto che tu mi hai mandato.
9 It is for them that I pray. I am not praying for the world but for those you have given me, because theybelong to you.9 Io prego per loro; io non prego per lo mondo, ma per coloro che tu mi hai dati, perciocchè sono tuoi.
10 All I have is yours and al you have is mine, and in them I am glorified.10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; ed io sono in essi glorificato
11 I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keepthose you have given me true to your name, so that they may be one like us.11 Ed io non sono più nel mondo, ma costoro son nel mondo, ed io vo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, essi che tu mi hai dati, acciocchè sieno una stessa cosa come noi.
12 While I was with them, I kept those you had given me true to your name. I have watched over themand not one is lost except one who was destined to be lost, and this was to fulfil the scriptures.12 Quand’io era con loro nel mondo, io li conservava nel nome tuo; io ho guardati coloro che tu mi hai dati, e niun di loro è perito, se non il figliuol della perdizione, acciocchè la scrittura fosse adempiuta.
13 But now I am coming to you and I say these things in the world to share my joy with them to the full.13 Or al presente io vengo a te, e dico queste cose nel mondo, acciocchè abbiano in loro la mia allegrezza compiuta.
14 I passed your word on to them, and the world hated them, because they belong to the world no morethan I belong to the world.14 Io ho loro data la tua parola, e il mondo li ha odiati, perciocchè non son del mondo, siccome io non son del mondo.
15 I am not asking you to remove them from the world, but to protect them from the Evil One.15 Io non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li guardi dal maligno.
16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.16 Essi non son del mondo, siccome io non son del mondo
17 Consecrate them in the truth; your word is truth.17 Santificali nella tua verità; la tua parola è verità.
18 As you sent me into the world, I have sent them into the world,18 Siccome tu mi hai mandato nel mondo, io altresì li ho mandati nel mondo.
19 and for their sake I consecrate myself so that they too may be consecrated in truth.19 E per loro santifico me stesso; acciocchè essi ancora sieno santificati in verità
20 I pray not only for these but also for those who through their teaching wil come to believe in me.20 Or io non prego sol per costoro, ma ancora per coloro che crederanno in me per la lor parola.
21 May they al be one, just as, Father, you are in me and I am in you, so that they also may be in us, sothat the world may believe it was you who sent me.21 Acciocchè tutti sieno una stessa cosa, come tu, o Padre, sei in me, ed io sono in te; acciocchè essi altresì sieno una stessa cosa in noi; affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato.
22 I have given them the glory you gave to me, that they may be one as we are one.22 Ed io ho data loro la gloria che tu hai data a me, acciocchè sieno una stessa cosa, siccome noi siamo una stessa cosa.
23 With me in them and you in me, may they be so perfected in unity that the world wil recognise that itwas you who sent me and that you have loved them as you have loved me.23 Io sono in loro, e tu sei in me; acciocchè essi sieno compiuti in una stessa cosa, ed acciocchè il mondo conosca che tu mi hai mandato, e che tu li hai amati, come tu hai amato me
24 Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they may always see myglory which you have given me because you loved me before the foundation of the world.24 Padre, io voglio che dove son io, sieno ancor meco coloro che tu mi hai dati, acciocchè veggano la mia gloria, la quale tu mi hai data; perciocchè tu mi hai amato avanti la fondazion del mondo.
25 Father, Upright One, the world has not known you, but I have known you, and these have known thatyou have sent me.25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.
26 I have made your name known to them and wil continue to make it known, so that the love withwhich you loved me may be in them, and so that I may be in them.26 Ed io ho loro fatto conoscere il tuo nome, e lo farò conoscere ancora, acciocchè l’amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro, ed io in loro