Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

John 17


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 After saying this, Jesus raised his eyes to heaven and said: Father, the hour has come: glorify yourSon so that your Son may glorify you;1 Così parlò Gesù e alzati gli occhi al cielo, disse: Padre, è giunto il tempo, glorifica il tuo figliuolo, onde anche il tuo figliuolo glorifichi te:
2 so that, just as you have given him power over all humanity, he may give eternal life to al those youhave entrusted to him.2 Siccome hai data a lui potestà sopra tutti gli uomini, affinchè egli dia la vita eterna a tatti quelli, che a lui hai consegnati.
3 And eternal life is this: to know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.3 Or la vita eterna si è, che conoscano te, solo vero Dio, e Gesù Cristo mandato da te.
4 I have glorified you on earth by finishing the work that you gave me to do.4 Io ti ho glorificato in terra: ho compito l'opera, che mi desti da fare:
5 Now, Father, glorify me with that glory I had with you before ever the world existed.5 E adesso glorifica me, o Padre, presso a te stesso con quella gloria, che ebbi presso di te, prima che il mondo fosse.
6 I have revealed your name to those whom you took from the world to give me. They were yours andyou gave them to me, and they have kept your word.6 Ho manifestato il tuo nome a quegli uomini, che a me consegnasti del mondo; eran tuoi, e gli hai dati a me: e hanno osservato la tua parola.
7 Now at last they have recognised that all you have given me comes from you7 Adesso hanno conosciuto, che tutto quello, che hai dato a me, viene da te:
8 for I have given them the teaching you gave to me, and they have indeed accepted it and know forcertain that I came from you, and have believed that it was you who sent me.8 Perché le parole, che desti a me, le ho io date a loro: ed essi le hanno ricevute, e hanno veramente conosciuto, che sono uscito da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.
9 It is for them that I pray. I am not praying for the world but for those you have given me, because theybelong to you.9 Per essi io prego: Non prego pel mondo, ma per quelli, che hai dati a me; perché sono tuoi:
10 All I have is yours and al you have is mine, and in them I am glorified.10 E tutte le cose mie sono tue, e le tue mie: e da essi sono stato glorificato,
11 I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keepthose you have given me true to your name, so that they may be one like us.11 E io già non sono nel mondo, o questi sono nel mondo, ed io tengo a te. Padre santo, custodisci nel nome tuo quelli, che hai a me consegnati, affinchè siano una cosa sola, come noi.
12 While I was with them, I kept those you had given me true to your name. I have watched over themand not one is lost except one who was destined to be lost, and this was to fulfil the scriptures.12 Quando io era con essi nel mondo, io li custodiva nel nome tuo. Ho conservato quelli, che a me consegnasti: e nissuno di essi è perito, eccetto quel fìgliuol di perdizione, affinchè si adempisse la Scrittura.
13 But now I am coming to you and I say these things in the world to share my joy with them to the full.13 Adesso poi vengo a te: e tali cose dico, essendo nel mondo, affinchè abbiano in se stessi compito il mio gaudio.
14 I passed your word on to them, and the world hated them, because they belong to the world no morethan I belong to the world.14 Io ho comunicato loro la tua parola, e il mondo gli ha odiati, perché non sono del mondo, siccome io non sono del mondo.
15 I am not asking you to remove them from the world, but to protect them from the Evil One.15 Non chiedo, che tu li tolga dal mondo, ma che li guardi dal male.
16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.16 Eglino non sono del mondo, come io non sono del mondo.
17 Consecrate them in the truth; your word is truth.17 Santificali nella verità. La parola tua è verità.
18 As you sent me into the world, I have sent them into the world,18 Siccome tu hai mandato me nel mondo, cosi io ho mandato loro nel mondo.
19 and for their sake I consecrate myself so that they too may be consecrated in truth.19 E per amor loro io santifico me stesso: affinchè essi pure siano santificati nella verità.
20 I pray not only for these but also for those who through their teaching wil come to believe in me.20 Né io prego solamente per questi, ma anche per coloro, i quali per la loro parola crederanno in me:
21 May they al be one, just as, Father, you are in me and I am in you, so that they also may be in us, sothat the world may believe it was you who sent me.21 Che siano tutti una sola cosa, come tu sei in me, o Padre, ed io in te, che siano anche essi una sola cosa in noi: onde creda il mondo, che tu mi hai mandato.
22 I have given them the glory you gave to me, that they may be one as we are one.22 E la gloria, che tu desti a me, la ho io data ad essi: affinchè siano una sola cosa, come una sola cosa siam noi.
23 With me in them and you in me, may they be so perfected in unity that the world wil recognise that itwas you who sent me and that you have loved them as you have loved me.23 Io in essi, e tu in me: affinchè siam consumati nell'unità: e affinchè conosca il mondo, che tu mi hai mandato, e hai amato loro, come hai amato me.
24 Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they may always see myglory which you have given me because you loved me before the foundation of the world.24 Padre, io voglio, che quelli, che desti a me, siano anch' essi con me, dove son io: che vedano la gloria mia, quale tu l'hai a me data: perché mi hai amato prima della formazione del mondo.
25 Father, Upright One, the world has not known you, but I have known you, and these have known thatyou have sent me.25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto: e questi han conosciuto, che tu mi hai mandato.
26 I have made your name known to them and wil continue to make it known, so that the love withwhich you loved me may be in them, and so that I may be in them.26 E ho fatto, e farò noto ad essi il tuo nome: affinchè la carità, con la quale amasti me, sia in loro, ed io in essi.