Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

John 17


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 After saying this, Jesus raised his eyes to heaven and said: Father, the hour has come: glorify yourSon so that your Son may glorify you;1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 so that, just as you have given him power over all humanity, he may give eternal life to al those youhave entrusted to him.2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 And eternal life is this: to know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 I have glorified you on earth by finishing the work that you gave me to do.4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Now, Father, glorify me with that glory I had with you before ever the world existed.5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 I have revealed your name to those whom you took from the world to give me. They were yours andyou gave them to me, and they have kept your word.6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Now at last they have recognised that all you have given me comes from you7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 for I have given them the teaching you gave to me, and they have indeed accepted it and know forcertain that I came from you, and have believed that it was you who sent me.8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 It is for them that I pray. I am not praying for the world but for those you have given me, because theybelong to you.9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 All I have is yours and al you have is mine, and in them I am glorified.10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keepthose you have given me true to your name, so that they may be one like us.11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 While I was with them, I kept those you had given me true to your name. I have watched over themand not one is lost except one who was destined to be lost, and this was to fulfil the scriptures.12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 But now I am coming to you and I say these things in the world to share my joy with them to the full.13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 I passed your word on to them, and the world hated them, because they belong to the world no morethan I belong to the world.14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 I am not asking you to remove them from the world, but to protect them from the Evil One.15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Consecrate them in the truth; your word is truth.17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 As you sent me into the world, I have sent them into the world,18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 and for their sake I consecrate myself so that they too may be consecrated in truth.19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 I pray not only for these but also for those who through their teaching wil come to believe in me.20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 May they al be one, just as, Father, you are in me and I am in you, so that they also may be in us, sothat the world may believe it was you who sent me.21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 I have given them the glory you gave to me, that they may be one as we are one.22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 With me in them and you in me, may they be so perfected in unity that the world wil recognise that itwas you who sent me and that you have loved them as you have loved me.23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they may always see myglory which you have given me because you loved me before the foundation of the world.24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Father, Upright One, the world has not known you, but I have known you, and these have known thatyou have sent me.25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 I have made your name known to them and wil continue to make it known, so that the love withwhich you loved me may be in them, and so that I may be in them.26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.