Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 12


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was, whom he had raised fromthe dead.1 Ο Ιησους λοιπον προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις Βηθανιαν, οπου ητο ο Λαζαρος ο αποθανων, τον οποιον ανεστησεν εκ νεκρων.
2 They gave a dinner for him there; Martha waited on them and Lazarus was among those at table.2 Και εκαμαν εις αυτον δειπνον εκει, και η Μαρθα υπηρετει? ο δε Λαζαρος ητο εις εκ των συγκαθημενων μετ' αυτου.
3 Mary brought in a pound of very costly ointment, pure nard, and with it anointed the feet of Jesus,wiping them with her hair; the house was fil ed with the scent of the ointment.3 Τοτε η Μαρια, λαβουσα μιαν λιτραν μυρου ναρδου καθαρας πολυτιμου, ηλειψε τους ποδας του Ιησου και με τας τριχας αυτης εσπογγισε τους ποδας αυτου? η δε οικια επλησθη εκ της οσμης του μυρου.
4 Then Judas Iscariot -- one of his disciples, the man who was to betray him-said,4 Λεγει λοιπον εις εκ των μαθητων αυτου, ο Ιουδας Σιμωνος ο Ισκαριωτης, οστις εμελλε να παραδωση αυτον?
5 'Why was this ointment not sold for three hundred denari and the money given to the poor?'5 Δια τι τουτο το μυρον δεν επωληθη τριακοσια δηναρια και εδοθη εις τους πτωχους;
6 He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief; he was in charge of thecommon fund and used to help himself to the contents.6 Ειπε δε τουτο ουχι διοτι εμελεν αυτον περι των πτωχων, αλλα διοτι ητο κλεπτης και ειχε το γλωσσοκομον και εβασταζε τα βαλλομενα εις αυτο.
7 So Jesus said, 'Leave her alone; let her keep it for the day of my burial.7 Ειπε λοιπον ο Ιησους? Αφες αυτην, εις την ημεραν του ενταφιασμου μου εφυλαξεν αυτο.
8 You have the poor with you always, you wil not always have me.'8 Διοτι τους πτωχους παντοτε εχετε μεθ' εαυτων, εμε ομως παντοτε δεν εχετε.
9 Meanwhile a large number of Jews heard that he was there and came not only on account of Jesusbut also to see Lazarus whom he had raised from the dead.9 Εμαθε δε οχλος πολυς εκ των Ιουδαιων οτι ειναι εκει, και ηλθον ουχι δια τον Ιησουν μονον, αλλα δια να ιδωσι και τον Λαζαρον, τον οποιον ανεστησεν εκ νεκρων.
10 Then the chief priests decided to kill Lazarus as well,10 Συνεβουλευθησαν δε οι αρχιερεις, δια να θανατωσωσι και τον Λαζαρον,
11 since it was on his account that many of the Jews were leaving them and believing in Jesus.11 διοτι πολλοι εκ των Ιουδαιων δι' αυτον υπηγαινον και επιστευον εις τον Ιησουν.
12 The next day the great crowd of people who had come up for the festival heard that Jesus was on hisway to Jerusalem.12 Τη επαυριον οχλος πολυς ο ελθων εις την εορτην, ακουσαντες οτι ερχεται ο Ιησους εις Ιεροσολυμα,
13 They took branches of palm and went out to receive him, shouting: 'Hosanna! Blessed is he who iscoming in the name of the Lord, the king of Israel.'13 ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτου και εκραζον? Ωσαννα, ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι Κυριου, ο βασιλευς του Ισραηλ.
14 Jesus found a young donkey and mounted it -- as scripture says:14 Ευρων δε ο Ιησους οναριον, εκαθησεν επ' αυτο, καθως ειναι γεγραμμενον?
15 Do not be afraid, daughter of Zion; look, your king is approaching, riding on the foal of a donkey.15 Μη φοβου, θυγατερ Σιων? ιδου, ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλου ονου.
16 At first his disciples did not understand this, but later, after Jesus had been glorified, theyremembered that this had been written about him and that this was what had happened to him.16 Ταυτα ομως δεν ενοησαν οι μαθηται αυτου κατ' αρχας, αλλ' οτε εδοξασθη ο Ιησους, τοτε ενεθυμηθησαν οτι ταυτα ησαν γεγραμμενα δι ' αυτον, και ταυτα εκαμον εις αυτον.
17 The crowd who had been with him when he cal ed Lazarus out of the tomb and raised him from thedead kept bearing witness to it;17 Εμαρτυρει λοιπον ο οχλος, ο ων μετ' αυτου οτε εφωναξε τον Λαζαρον εκ του μνημειου και ανεστησεν αυτον εκ νεκρων.
18 this was another reason why the crowd came out to receive him: they had heard that he had giventhis sign.18 Δια τουτο και υπηντησεν αυτον ο οχλος, διοτι ηκουσεν οτι εκαμε το θαυμα τουτο.
19 Then the Pharisees said to one another, 'You see, you are making no progress; look, the whole worldhas gone after him!'19 Οι Φαρισαιοι λοιπον ειπον προς αλληλους? Βλεπετε οτι δεν ωφελειτε ουδεν; ιδου, ο κοσμος οπισω αυτου υπηγεν.
20 Among those who went up to worship at the festival were some Greeks.20 Ησαν δε τινες Ελληνες μεταξυ των αναβαινοντων δια να προσκυνησωσιν εν τη εορτη.
21 These approached Philip, who came from Bethsaida in Galilee, and put this request to him, 'Sir, weshould like to see Jesus.'21 Ουτοι λοιπον ηλθον προς τον Φιλιππον τον απο Βηθσαιδα της Γαλιλαιας, και παρεκαλουν αυτον, λεγοντες? Κυριε, θελομεν να ιδωμεν τον Ιησουν.
22 Philip went to tell Andrew, and Andrew and Philip together went to tel Jesus.22 Ερχεται ο Φιλιππος και λεγει προς τον Ανδρεαν, και παλιν ο Ανδρεας και ο Φιλιππος λεγουσι προς τον Ιησουν.
23 Jesus replied to them: Now the hour has come for the Son of man to be glorified.23 Ο δε Ιησους απεκριθη προς αυτους λεγων? Ηλθεν η ωρα δια να δοξασθη ο Υιος του ανθρωπου.
24 In all truth I tell you, unless a wheat grain fal s into the earth and dies, it remains only a single grain;but if it dies it yields a rich harvest.24 Αληθως, αληθως σας λεγω, Εαν ο κοκκος του σιτου δεν πεση εις την γην και αποθανη, αυτος μονος μενει? εαν ομως αποθανη, πολυν καρπον φερει.
25 Anyone who loves his life loses it; anyone who hates his life in this world wil keep it for eternal life.25 Οστις αγαπα την ψυχην αυτου, θελει απολεση αυτην, και οστις μισει την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω, εις ζωην αιωνιον θελει φυλαξει αυτην.
26 Whoever serves me, must fol ow me, and my servant wil be with me wherever I am. If anyone servesme, my Father wil honour him.26 Εαν εμε υπηρετη τις, εμε ας ακολουθη, και οπου ειμαι εγω, εκει θελει εισθαι και ο υπηρετης ο εμος? και εαν τις εμε υπηρετη, θελει τιμησει αυτον ο Πατηρ.
27 Now my soul is troubled. What shal I say: Father, save me from this hour? But it is for this veryreason that I have come to this hour.27 Τωρα η ψυχη μου ειναι τεταραγμενη? και τι να ειπω; Πατερ, σωσον με εκ της ωρας ταυτης. Αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην.
28 Father, glorify your name! A voice came from heaven, 'I have glorified it, and I wil again glorify it.'28 Πατερ, δοξασον σου το ονομα. Ηλθε λοιπον φωνη εκ του ουρανου? Και εδοξασα και παλιν θελω δοξασει.
29 The crowd standing by, who heard this, said it was a clap of thunder; others said, 'It was an angelspeaking to him.'29 Ο οχλος λοιπον ο παρεστως και ακουσας ελεγεν οτι εγεινε βροντη? αλλοι ελεγον? Αγγελος ελαλησε προς αυτον.
30 Jesus answered, 'It was not for my sake that this voice came, but for yours.30 Απεκριθη ο Ιησους και ειπεν? Η φωνη αυτη δεν εγεινε δι' εμε, αλλα δια σας.
31 'Now sentence is being passed on this world; now the prince of this world is to be driven out.31 Τωρα ειναι κρισις του κοσμου τουτου, τωρα ο αρχων του κοσμου τουτου θελει εκβληθη εξω.
32 And when I am lifted up from the earth, I shal draw al people to myself.'32 Και εγω εαν υψωθω εκ της γης, θελω ελκυσει παντας προς εμαυτον.
33 By these words he indicated the kind of death he would die.33 Τουτο δε ελεγε, δεικνυων με ποιον θανατον εμελλε να αποθανη.
34 The crowd answered, 'The Law has taught us that the Christ wil remain for ever. So how can yousay, "The Son of man must be lifted up"? Who is this Son of man?'34 Απεκριθη προς αυτον ο οχλος? ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου Οτι ο Χριστος μενει εις τον αιωνα, και πως συ λεγεις Οτι πρεπει να υψωθη ο Υιος του ανθρωπου; τις ειναι ουτος ο Υιος του ανθρωπου;
35 Jesus then said: The light wil be with you only a little longer now. Go on your way while you have thelight, or darkness wil overtake you, and nobody who walks in the dark knows where he is going.35 Ειπε λοιπον προς αυτους ο Ιησους? Ετι ολιγον καιρον το φως ειναι μεθ' υμων? περιπατειτε ενοσω εχετε το φως, δια να μη σας καταφθαση το σκοτος? και οστις περιπατει εν τω σκοτει δεν εξευρει που υπαγει.
36 While you stil have the light, believe in the light so that you may become children of light. Having saidthis, Jesus left them and was hidden from their sight.36 Ενοσω εχετε το φως, πιστευετε εις το φως, δια να γεινητε υιοι του φωτος. Ταυτα ελαλησεν ο Ιησους, και απελθων εκρυφθη απ' αυτων.
37 Though they had been present when he gave so many signs, they did not believe in him;37 Αλλ' ενω εκαμε τοσα θαυματα εμπροσθεν αυτων, δεν επιστευον εις αυτον?
38 this was to fulfil the words of the prophet Isaiah: Lord, who has given credence to what they haveheard from us, and who has seen in it a revelation of the Lord's arm?38 δια να πληρωθη ο λογος του προφητου Ησαιου, τον οποιον ειπε? Κυριε, τις επιστευσεν εις το κηρυγμα ημων; και ο βραχιων του Κυριου εις τινα απεκαλυφθη;
39 Indeed, they were unable to believe because, as Isaiah says again:39 Δια τουτο δεν ηδυναντο να πιστευωσι διοτι παλιν ειπεν ο Ησαιας?
40 He has blinded their eyes, he has hardened their heart, to prevent them from using their eyes to see,using their heart to understand, changing their ways and being healed by me.40 Ετυφλωσε τους οφθαλμους αυτων και εσκληρυνε την καρδιαν αυτων, δια να μη ιδωσι με τους οφθαλμους και νοησωσι με την καρδιαν και επιστρεψωσι, και ιατρευσω αυτους.
41 Isaiah said this because he saw his glory, and his words referred to Jesus.41 Ταυτα ειπεν ο Ησαιας, οτε ειδε την δοξαν αυτου και ελαλησε περι αυτου.
42 And yet there were many who did believe in him, even among the leading men, but they did not admitit, because of the Pharisees and for fear of being banned from the synagogue:42 Αλλ' ομως και εκ των αρχοντων πολλοι επιστευσαν εις αυτον, πλην δια τους Φαρισαιους δεν ωμολογουν, δια να μη γεινωσιν αποσυναγωγοι.
43 they put human glory before God's glory.43 Διοτι ηγαπησαν την δοξαν των ανθρωπων μαλλον παρα την δοξαν του Θεου.
44 Jesus declared publicly: Whoever believes in me believes not in me but in the one who sent me,44 Ο δε Ιησους εκραξε και ειπεν? Ο πιστευων εις εμε δεν πιστευει εις εμε, αλλ' εις τον πεμψαντα με,
45 and whoever sees me, sees the one who sent me.45 και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με.
46 I have come into the world as light, to prevent anyone who believes in me from staying in the darkany more.46 Εγω ηλθον φως εις τον κοσμον, δια να μη μεινη εν τω σκοτει πας ο πιστευων εις εμε.
47 If anyone hears my words and does not keep them faithful y, it is not I who shal judge such a person,since I have come not to judge the world, but to save the world:47 Και εαν τις ακουση τους λογους μου και δεν πιστευση, εγω δεν κρινω αυτον? διοτι δεν ηλθον δια να κρινω τον κοσμον, αλλα δια να σωσω τον κοσμον.
48 anyone who rejects me and refuses my words has his judge already: the word itself that I havespoken wil be his judge on the last day.48 Ο αθετων εμε και μη δεχομενος τους λογους μου, εχει τον κρινοντα αυτον? ο λογος, τον οποιον ελαλησα, εκεινος θελει κρινει αυτον εν τη εσχατη ημερα?
49 For I have not spoken of my own accord; but the Father who sent me commanded me what to sayand what to speak,49 διοτι εγω απ' εμαυτου δεν ελαλησα, αλλ' ο πεμψας με Πατηρ αυτος μοι εδωκεν εντολην τι να ειπω και τι να λαλησω?
50 and I know that his commands mean eternal life. And therefore what the Father has told me is what Ispeak.50 και εξευρω οτι η εντολη αυτου ειναι ζωη αιωνιος. Οσα λοιπον λαλω εγω, καθως μοι ειπεν ο Πατηρ, ουτω λαλω.