Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 12


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was, whom he had raised fromthe dead.1 Seis días antes de la Pascua, Jesús volvió a Betania, donde estaba Lázaro, al que había resucitado.
2 They gave a dinner for him there; Martha waited on them and Lazarus was among those at table.2 Allí le prepararon una cena: Marta servía y Lázaro era uno de los comensales.
3 Mary brought in a pound of very costly ointment, pure nard, and with it anointed the feet of Jesus,wiping them with her hair; the house was fil ed with the scent of the ointment.3 María, tomando una libra de perfume de nardo puro, de mucho precio, ungió con él los pies de Jesús y los secó con sus cabellos. La casa se impregnó con la fragancia del perfume.
4 Then Judas Iscariot -- one of his disciples, the man who was to betray him-said,4 Judas Iscariote, uno de sus discípulos, el que lo iba a entregar, dijo:
5 'Why was this ointment not sold for three hundred denari and the money given to the poor?'5 «¿Por qué no se vendió este perfume en trescientos denarios para dárselos a los pobres?».
6 He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief; he was in charge of thecommon fund and used to help himself to the contents.6 Dijo esto, no porque se interesaba por los pobres, sino porque era ladrón y, como estaba encargado de la bolsa común, robaba lo que se ponía en ella.
7 So Jesus said, 'Leave her alone; let her keep it for the day of my burial.7 Jesús le respondió: «Déjala. Ella tenía reservado este perfume para el día de mi sepultura.
8 You have the poor with you always, you wil not always have me.'8 A los pobres los tienen siempre con ustedes, pero a mí no me tendrán siempre».
9 Meanwhile a large number of Jews heard that he was there and came not only on account of Jesusbut also to see Lazarus whom he had raised from the dead.9 Entre tanto, una gran multitud de judíos se enteró de que Jesús estaba allí, y fueron, no sólo por Jesús, sino también para ver a Lázaro, al que había resucitado.
10 Then the chief priests decided to kill Lazarus as well,10 Entonces los sumos sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro,
11 since it was on his account that many of the Jews were leaving them and believing in Jesus.11 porque muchos judíos se apartaban de ellos y creían en Jesús a causa de él.
12 The next day the great crowd of people who had come up for the festival heard that Jesus was on hisway to Jerusalem.12 Al día siguiente, la gran multitud que había venido para la fiesta, se enteró de que Jesús se dirigía a Jerusalén.
13 They took branches of palm and went out to receive him, shouting: 'Hosanna! Blessed is he who iscoming in the name of the Lord, the king of Israel.'13 Y, tomando hojas de palmera, salieron a su encuentro y lo aclamaban diciendo: «¡Hosana! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor, el rey de Israel!».
14 Jesus found a young donkey and mounted it -- as scripture says:14 Al encontrar un asno, Jesús montó sobre él, conforme a lo que está escrito:
15 Do not be afraid, daughter of Zion; look, your king is approaching, riding on the foal of a donkey.15 "No temas, hija de Sión; ya viene tu rey, montado sobre la cría de una asna".
16 At first his disciples did not understand this, but later, after Jesus had been glorified, theyremembered that this had been written about him and that this was what had happened to him.16 Al comienzo, sus discípulos no comprendieron esto. Pero cuando Jesús fue glorificado, recordaron que todo lo que le había sucedido era lo que estaba escrito acerca de él.
17 The crowd who had been with him when he cal ed Lazarus out of the tomb and raised him from thedead kept bearing witness to it;17 La multitud que había estado con Jesús cuando ordenó a Lázaro que saliera del sepulcro y lo resucitó, daba testimonio de él.
18 this was another reason why the crowd came out to receive him: they had heard that he had giventhis sign.18 Por eso la gente salió a su encuentro, porque se enteraron del signo que había realizado.
19 Then the Pharisees said to one another, 'You see, you are making no progress; look, the whole worldhas gone after him!'19 Los fariseos se dijeron unos a otros: «¿Ven que no adelantamos nada? Todo el mundo lo sigue».
20 Among those who went up to worship at the festival were some Greeks.20 Entre los que había subido para adorar durante la fiesta, había unos griegos
21 These approached Philip, who came from Bethsaida in Galilee, and put this request to him, 'Sir, weshould like to see Jesus.'21 que se acercaron a Felipe, el de Betsaida de Galilea, y le dijeron: «Señor, queremos ver a Jesús».
22 Philip went to tell Andrew, and Andrew and Philip together went to tel Jesus.22 Felipe fue a decírselo a Andrés, y ambos se lo dijeron a Jesús.
23 Jesus replied to them: Now the hour has come for the Son of man to be glorified.23 El les respondió: «Ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser glorificado.
24 In all truth I tell you, unless a wheat grain fal s into the earth and dies, it remains only a single grain;but if it dies it yields a rich harvest.24 Les aseguro que si el grano de trigo que cae en la tierra no muere, queda solo; pero si muere, da mucho fruto.
25 Anyone who loves his life loses it; anyone who hates his life in this world wil keep it for eternal life.25 El que tiene apego a su vida la perderá; y el que no está apegado a su vida en este mundo, la conservará para la Vida eterna.
26 Whoever serves me, must fol ow me, and my servant wil be with me wherever I am. If anyone servesme, my Father wil honour him.26 El que quiera servirme que me siga, y donde yo esté, estará también mi servidor. El que quiera servirme, será honrado por mi Padre.
27 Now my soul is troubled. What shal I say: Father, save me from this hour? But it is for this veryreason that I have come to this hour.27 Mi alma ahora está turbada, ¿Y qué diré: «Padre, líbrame de esta hora? ¡Sí, para eso he llegado a esta hora!
28 Father, glorify your name! A voice came from heaven, 'I have glorified it, and I wil again glorify it.'28 ¡Padre, glorifica tu Nombre!». Entonces se oyó una voz del cielo: «Ya lo he glorificado y lo volveré a glorificar».
29 The crowd standing by, who heard this, said it was a clap of thunder; others said, 'It was an angelspeaking to him.'29 La multitud que estaba presente y oyó estas palabras, pensaba que era un trueno. Otros decían: «Le ha hablado un ángel».
30 Jesus answered, 'It was not for my sake that this voice came, but for yours.30 Jesús respondió: «Esta voz no se oyó por mí, sino por ustedes.
31 'Now sentence is being passed on this world; now the prince of this world is to be driven out.31 Ahora ha llegado el juicio de este mundo, ahora el Príncipe de este mundo será arrojado afuera;
32 And when I am lifted up from the earth, I shal draw al people to myself.'32 y cuando yo sea levantado en alto sobre la tierra, atraeré a todos hacia mí».
33 By these words he indicated the kind of death he would die.33 Jesús decía esto para indicar cómo iba a morir.
34 The crowd answered, 'The Law has taught us that the Christ wil remain for ever. So how can yousay, "The Son of man must be lifted up"? Who is this Son of man?'34 La multitud le respondió: «Sabemos por la Ley que el Mesías permanecerá para siempre. ¿Cómo puedes decir: «Es necesario que el Hijo del hombre sea levantado en alto»? ¿Quién es ese Hijo del hombre?».
35 Jesus then said: The light wil be with you only a little longer now. Go on your way while you have thelight, or darkness wil overtake you, and nobody who walks in the dark knows where he is going.35 Jesús les respondió: «La luz está todavía entre ustedes, pero por poco tiempo. Caminen mientras tengan la luz, no sea que las tinieblas los sorprendan: porque el que camina en tinieblas no sabe a dónde va.
36 While you stil have the light, believe in the light so that you may become children of light. Having saidthis, Jesus left them and was hidden from their sight.36 Mientras tengan luz, crean en la luz y serán hijos de la luz». Después de hablarles así, Jesús se fue y se ocultó de ellos.
37 Though they had been present when he gave so many signs, they did not believe in him;37 A pesar de los muchos signos que hizo en su presencia, ellos no creyeron en él.
38 this was to fulfil the words of the prophet Isaiah: Lord, who has given credence to what they haveheard from us, and who has seen in it a revelation of the Lord's arm?38 Así debía cumplirse el oráculo del profeta Isaías, que dice: "Señor, ¿quién ha creído en nuestra palabra? ¿A quién fue revelado el poder del Señor"?
39 Indeed, they were unable to believe because, as Isaiah says again:39 Ellos no podían creer, porque como dijo también Isaías:
40 He has blinded their eyes, he has hardened their heart, to prevent them from using their eyes to see,using their heart to understand, changing their ways and being healed by me.40 "El ha cegado sus ojos y ha endurecido su corazón, para que sus ojos no vean y su corazón no comprenda, para que no se conviertan ni yo los cure".
41 Isaiah said this because he saw his glory, and his words referred to Jesus.41 Isaías dijo esto, porque vio la gloria de Jesús y habló acerca de él.
42 And yet there were many who did believe in him, even among the leading men, but they did not admitit, because of the Pharisees and for fear of being banned from the synagogue:42 Sin embargo, muchos creyeron en él, aun entre las autoridades, pero a causa de los fariseos no lo manifestaron, para no ser expulsados de la sinagoga.
43 they put human glory before God's glory.43 Preferían la gloria de los hombres a la gloria de Dios.
44 Jesus declared publicly: Whoever believes in me believes not in me but in the one who sent me,44 Jesús exclamó: «El que cree en mí, en realidad no cree en mí, sino en aquel que me envió.
45 and whoever sees me, sees the one who sent me.45 Y el que me ve, ve al que me envió.
46 I have come into the world as light, to prevent anyone who believes in me from staying in the darkany more.46 Yo soy la luz, y he venido al mundo para que todo el que crea en mí no permanezca en las tinieblas.
47 If anyone hears my words and does not keep them faithful y, it is not I who shal judge such a person,since I have come not to judge the world, but to save the world:47 Al que escucha mis palabras y no las cumple, yo no lo juzgo, porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvarlo.
48 anyone who rejects me and refuses my words has his judge already: the word itself that I havespoken wil be his judge on the last day.48 El que me rechaza y no recibe mis palabras, ya tiene quien lo juzgue: la palabra que yo he anunciado es la que lo juzgará en el último día.
49 For I have not spoken of my own accord; but the Father who sent me commanded me what to sayand what to speak,49 Porque yo no hablé por mí mismo: el Padre que me ha enviado me ordenó lo que debía decir y anunciar;
50 and I know that his commands mean eternal life. And therefore what the Father has told me is what Ispeak.50 y yo sé que su mandato es Vida eterna. Las palabras que digo, las digo como el Padre me lo ordenó».