Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Luke 3


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In the fifteenth year of Tiberius Caesar's reign, when Pontius Pilate was governor of Judaea, Herodtetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of the territories of Ituraea and Trachonitis, Lysanias tetrarch ofAbilene,1 El año decimoquinto del reinado del emperador Tiberio, cuando Poncio Pilato gobernaba la Judea, siendo Herodes tetrarca de Galilea, su hermano Felipe tetrarca de Iturea y Traconítide, y Lisanias tetrarca de Abilene,
2 and while the high-priesthood was held by Annas and Caiaphas, the word of God came to John the sonof Zechariah, in the desert.2 bajo el pontificado de Anás y Caifás, Dios dirigió su palabra a Juan, hijo de Zacarías, que estaba en el desierto.
3 He went through the whole Jordan area proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins,3 Este comenzó entonces a recorrer toda la región del río Jordán, anunciando un bautismo de conversión para el perdón de los pecados,
4 as it is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet: A voice of one that cries in the desert:Prepare a way for the Lord, make his paths straight!4 como está escrito en el libro del profeta Isaías: "Una voz grita en desierto: Preparen el camino del Señor, allanen sus senderos.
5 Let every val ey be fil ed in, every mountain and hil be level ed, winding ways be straightened andrough roads made smooth,5 Los valles serán rellenados, las montañas y las colinas serán aplanadas. Serán enderezados los senderos sinuosos y nivelados los caminos desparejos.
6 and al humanity wil see the salvation of God.6 Entonces, todos los hombres verán la Salvación de Dios."
7 He said, therefore, to the crowds who came to be baptised by him, 'Brood of vipers, who warned you toflee from the coming retribution?7 Juan decía a la multitud que venía a hacerse bautizar por él: «Raza de víboras, ¿quién les enseñó a escapar de la ira de Dios que se acerca?
8 Produce fruit in keeping with repentance, and do not start telling yourselves, "We have Abraham as ourfather," because, I tel you, God can raise children for Abraham from these stones.8 Produzcan los frutos de una sincera conversión, y no piensen: «Tenemos por padre a Abraham». Porque yo les digo que de estas piedras Dios puede hacer surgir hijo de Abraham.
9 Yes, even now the axe is being laid to the root of the trees, so that any tree failing to produce good fruitwil be cut down and thrown on the fire.'9 El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; el árbol que no produce buen fruto será cortado y arrojado al fuego».
10 When al the people asked him, 'What must we do, then?'10 La gente le preguntaba: «¿Qué debemos hacer entonces?».
11 he answered, 'Anyone who has two tunics must share with the one who has none, and anyone withsomething to eat must do the same.'11 El les respondía: «El que tenga dos túnicas, dé una al que no tiene; y el que tenga qué comer, haga otro tanto».
12 There were tax collectors, too, who came for baptism, and these said to him, 'Master, what must wedo?'12 Algunos publicanos vinieron también a hacer bautizar y le preguntaron: «Maestro, ¿qué debemos hacer?».
13 He said to them, 'Exact no more than the appointed rate.'13 El les respondió: «No exijan más de lo estipulado».
14 Some soldiers asked him in their turn, 'What about us? What must we do?' He said to them, 'Nointimidation! No extortion! Be content with your pay!'14 A su vez, unos soldados le preguntaron: «Y nosotros, ¿qué debemos hacer?». Juan les respondió: «No extorsionen a nadie, no hagan falsas denuncias y conténtense con su sueldo».
15 A feeling of expectancy had grown among the people, who were beginning to wonder whether Johnmight be the Christ,15 Como el pueblo estaba a la expectativa y todos se preguntaban si Juan no sería el Mesías,
16 so John declared before them al , 'I baptise you with water, but someone is coming, who is morepowerful than me, and I am not fit to undo the strap of his sandals; he will baptise you with the Holy Spirit andfire.16 él tomó la palabra y les dijo: «Yo los bautizo con agua, pero viene uno que es más poderoso que yo, y yo ni siquiera soy digno de desatar la correa de sus sandalias; él los bautizará en el Espíritu Santo y en el fuego.
17 His winnowing-fan is in his hand, to clear his threshing-floor and to gather the wheat into his barn; butthe chaff he wil burn in a fire that will never go out.'17 Tiene en su mano la horquilla para limpiar su era y recoger el trigo en su granero. Pero consumirá la paja en el fuego inextinguible»
18 And he proclaimed the good news to the people with many other exhortations too.18 Y por medio de muchas otras exhortaciones, anunciaba al pueblo la Buena Noticia.
19 But Herod the tetrarch, censured by John for his relations with his brother's wife Herodias and for allthe other crimes he had committed,19 Mientras tanto el tetrarca Herodes, a quien Juan censuraba a causa de Herodías – la mujer de su hermano– y por todos los delitos que había cometido,
20 added a further crime to al the rest by shutting John up in prison.20 cometió uno más haciendo encarcelar a Juan.
21 Now it happened that when al the people had been baptised and while Jesus after his own baptismwas at prayer, heaven opened21 Todo el pueblo se hacía bautizar, y también fue bautizado Jesús. Y mientras estaba orando, se abrió el cielo.
22 and the Holy Spirit descended on him in a physical form, like a dove. And a voice came from heaven,'You are my Son; today have I fathered you.'22 y el Espíritu Santo descendió sobre él en forma corporal, como una paloma. Se oyó entonces una voz del cielo: «Tú eres mi Hijo muy querido, en quien tengo puesta toda mi predilección».
23 When he began, Jesus was about thirty years old, being the son, as it was thought, of Joseph son ofHeli,23 Cuando comenzó su ministerio, Jesús tenía unos treinta años y se lo consideraba hijo de José. José era hijo de Elí;
24 son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Jannai, son of Joseph,24 Elí, hijo de Matat; Mata, hijo de Leví; Leví, hijo de Melquí; Melquí, hijo de Janai; Janai, hijo de José;
25 son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai,25 José, hijo de Matatías; Matatías, hijo de Amós; Amós, hijo de Naúm; Naúm, hijo de Eslí; Eslí, hijo de Nagai;
26 son of Maath, son of Mattathias, son of Semein, son of Josech, son of Joda,26 Nagai, hijo de Maat; Maat, hijo de Matatías; Matatías, hijo de Semein; Semein, hijo de Iosec; Iosec, hijo de Iodá;
27 son of Joanan, son of Rhesa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri,27 Iodá, hijo de Joanán; Joanán, hijo de Resá; Resá, hijo de Zorobabel. Zorobabel era hijo de Salatiel; Salatiel, hijo de Nerí;
28 son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,28 Nerí, hijo de Melquí; Melquí, hijo de Adí; Adí, hijo de Cosam; Cosam, hijo de Elmadam; Elmadam, hijo de Er;
29 son of Jesus, son of Eliezer, son of Jorim, son of Matthat, son of Levi,29 Er, hijo de Jesús; Jesús, hijo de Eliezer; Eliezer, hijo de Jorím; Jorím, hijo de Matat; Matat, hijo de Leví;
30 son of Symeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonam, son of Eliakim,30 Leví, hijo de Angel; Angel, hijo de Judá; Judá, hijo de José; José, hijo de Jonam; Jonam, hijo de Eliaquim;
31 son of Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,31 Eliaquim, hijo de Meleá; Meleá, hijo de Mená; Mená, hijo de Matatá; Matatá, hijo de Natán; Natán, hijo de David.
32 son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Sala, son of Nahshon,32 David era hijo de Jesé; Jesé, hijo de Jobed; Jobed, hijo de Booz; Booz, hijo de Sela; Sela hijo de Naasón;
33 son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah,33 Naasón, hijo de Aminadab; Aminadab, hijo de Admín; Admín, hijo de Arní; Arní, hijo de Esrom; Esrom, hijo de Fares; Fares, hijo de Judá;
34 son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,34 Judá, hijo de Jacob; Jacob, hijo de Isaac; Isaac, hijo de Abraham. Abraham era hijo de Tera; Tera, hijo de Najor;
35 son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah,35 Najor, hijo de Serúj; Serúj, hijo de Ragau; Ragau, hijo de Péleg; Péleg, hijo de Eber; Eber, hijo de Sela;
36 son of Cainan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,36 Sela, hijo de Cainán; Cainán, hijo de Arfaxad; Arfaxad, hijo de Sem. Sem era hijo de Noé; Noé, hijo de Lamec;
37 son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalaleel, son of Cainan,37 Lamec, hijo de Matusalén; Matusalén, hijo de Henoc; Henoc, hijo de Jaret; Jaret, hijo de Malaleel; Malaleel, hijo de Cainán;
38 son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.38 Cainán, hijo de Enós; Enós, hijo de Set; Set, hijo de Adán; Adán, hijo de Dios.