Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mark 4


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Again he began to teach them by the lakeside, but such a huge crowd gathered round him that he gotinto a boat on the water and sat there. The whole crowd were at the lakeside on land.1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 He taught them many things in parables, and in the course of his teaching he said to them,2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 'Listen! Imagine a sower going out to sow.3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Now it happened that, as he sowed, some of the seed fell on the edge of the path, and the birds cameand ate it up.4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some seed fell on rocky ground where it found little soil and at once sprang up, because there was nodepth of earth;5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 and when the sun came up it was scorched and, not having any roots, it withered away.6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Some seed fell into thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no crop.7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 And some seeds fell into rich soil, grew tal and strong, and produced a good crop; the yield was thirty,sixty, even a hundredfold.'8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 And he said, 'Anyone who has ears for listening should listen!'9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 When he was alone, the Twelve, together with the others who formed his company, asked what theparables meant.10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 He told them, 'To you is granted the secret of the kingdom of God, but to those who are outsideeverything comes in parables,11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 so that they may look and look, but never perceive; listen and listen, but never understand; to avoidchanging their ways and being healed.'12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 He said to them, 'Do you not understand this parable? Then how will you understand any of theparables?13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 What the sower is sowing is the word.14 O semeador semeia a palavra.
15 Those on the edge of the path where the word is sown are people who have no sooner heard it thanSatan at once comes and carries away the word that was sown in them.15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Similarly, those who are sown on patches of rock are people who, when first they hear the word,welcome it at once with joy.16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 But they have no root deep down and do not last; should some trial come, or some persecution onaccount of the word, at once they fal away.17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Then there are others who are sown in thorns. These have heard the word,18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 but the worries of the world, the lure of riches and al the other passions come in to choke the word,and so it produces nothing.19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 And there are those who have been sown in rich soil; they hear the word and accept it and yield aharvest, thirty and sixty and a hundredfold.'20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 He also said to them, 'Is a lamp brought in to be put under a tub or under the bed? Surely to be put onthe lamp-stand?21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 For there is nothing hidden, but it must be disclosed, nothing kept secret except to be brought to light.22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Anyone who has ears for listening should listen!'23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 He also said to them, 'Take notice of what you are hearing. The standard you use wil be used for you-- and you wil receive more besides;24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 anyone who has, will be given more; anyone who has not, wil be deprived even of what he has.'25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 He also said, 'This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the land.26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Night and day, while he sleeps, when he is awake, the seed is sprouting and growing; how, he doesnot know.27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Of its own accord the land produces first the shoot, then the ear, then the full grain in the ear.28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 And when the crop is ready, at once he starts to reap because the harvest has come.'29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 He also said, 'What can we say that the kingdom is like? What parable can we find for it?30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a mustard seed which, at the time of its sowing, is the smal est of al the seeds on earth.31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Yet once it is sown it grows into the biggest shrub of them al and puts out big branches so that thebirds of the air can shelter in its shade.'32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Using many parables like these, he spoke the word to them, so far as they were capable ofunderstanding it.33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 He would not speak to them except in parables, but he explained everything to his disciples when theywere by themselves.34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 With the coming of evening that same day, he said to them, 'Let us cross over to the other side.'35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And leaving the crowd behind they took him, just as he was, in the boat; and there were other boatswith him.36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Then it began to blow a great gale and the waves were breaking into the boat so that it was almostswamped.37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 But he was in the stern, his head on the cushion, asleep.38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 They woke him and said to him, 'Master, do you not care? We are lost!' And he woke up and rebukedthe wind and said to the sea, 'Quiet now! Be calm!' And the wind dropped, and there followed a great calm.39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Then he said to them, 'Why are you so frightened? Have you stil no faith?'40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 They were overcome with awe and said to one another, 'Who can this be? Even the wind and the seaobey him.'41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?