Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Mark 4


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Again he began to teach them by the lakeside, but such a huge crowd gathered round him that he gotinto a boat on the water and sat there. The whole crowd were at the lakeside on land.1 Y otra vez se puso a enseñar a orillas del mar. Y se reunió tanta gente junto a él que hubo de subir a una barca y, ya en el mar, se sentó; toda la gente estaba en tierra a la orilla del mar.
2 He taught them many things in parables, and in the course of his teaching he said to them,2 Les enseñaba muchas cosas por medio de parábolas. Les decía en su instrucción:
3 'Listen! Imagine a sower going out to sow.3 «Escuchad. Una vez salió un sembrador a sembrar.
4 Now it happened that, as he sowed, some of the seed fell on the edge of the path, and the birds cameand ate it up.4 Y sucedió que, al sembrar, una parte cayó a lo largo del camino; vinieron las aves y se la comieron.
5 Some seed fell on rocky ground where it found little soil and at once sprang up, because there was nodepth of earth;5 Otra parte cayó en terreno pedregoso, donde no tenía mucha tierra, y brotó en seguida por no tener hondura de tierra;
6 and when the sun came up it was scorched and, not having any roots, it withered away.6 pero cuando salió el sol se agostó y, por no tener raíz, se secó.
7 Some seed fell into thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no crop.7 Otra parte cayó entre abrojos; crecieron los abrojos y la ahogaron, y no dio fruto.
8 And some seeds fell into rich soil, grew tal and strong, and produced a good crop; the yield was thirty,sixty, even a hundredfold.'8 Otras partes cayeron en tierra buena y, creciendo y desarrollándose, dieron fruto; unas produjeron treinta, otras sesenta, otras ciento».
9 And he said, 'Anyone who has ears for listening should listen!'9 Y decía: «Quien tenga oídos para oír, que oiga».
10 When he was alone, the Twelve, together with the others who formed his company, asked what theparables meant.10 Cuando quedó a solas, los que le seguían a una con los Doce le preguntaban sobre las parábolas.
11 He told them, 'To you is granted the secret of the kingdom of God, but to those who are outsideeverything comes in parables,11 El les dijo: «A vosotros se os ha dado el misterio del Reino de Dios, pero a los que están fuera todo se les presenta en parábolas,
12 so that they may look and look, but never perceive; listen and listen, but never understand; to avoidchanging their ways and being healed.'12 para que por mucho que miren no vean, por mucho que oigan no entiendan, no sea que se conviertan y se les perdone».
13 He said to them, 'Do you not understand this parable? Then how will you understand any of theparables?13 Y les dice: «¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, entonces, comprenderéis todas las parábolas?
14 What the sower is sowing is the word.14 El sembrador siembra la Palabra.
15 Those on the edge of the path where the word is sown are people who have no sooner heard it thanSatan at once comes and carries away the word that was sown in them.15 Los que están a lo largo del camino donde se siembra la Palabra son aquellos que, en cuanto la oyen, viene Satanás y se lleva la Palabra sembrada en ellos.
16 Similarly, those who are sown on patches of rock are people who, when first they hear the word,welcome it at once with joy.16 De igual modo, los sembrados en terreno pedregoso son los que, al oír la Palabra, al punto la reciben con alegría,
17 But they have no root deep down and do not last; should some trial come, or some persecution onaccount of the word, at once they fal away.17 pero no tienen raíz en sí mismos, sino que son inconstantes; y en cuanto se presenta una tribulación o persecución por causa de la Palabra, sucumben en seguida.
18 Then there are others who are sown in thorns. These have heard the word,18 Y otros son los sembrados entre los abrojos; son los que han oído la Palabra,
19 but the worries of the world, the lure of riches and al the other passions come in to choke the word,and so it produces nothing.19 pero las preocupaciones del mundo, la seducción de las riquezas y las demás concupiscencias les invaden y ahogan la Palabra, y queda sin fruto.
20 And there are those who have been sown in rich soil; they hear the word and accept it and yield aharvest, thirty and sixty and a hundredfold.'20 Y los sembrados en tierra buena son aquellos que oyen la Palabra, la acogen y dan fruto, unos treinta, otros sesenta, otros ciento».
21 He also said to them, 'Is a lamp brought in to be put under a tub or under the bed? Surely to be put onthe lamp-stand?21 Les decía también: «¿Acaso se trae la lámpara para ponerla debajo del celemín o debajo del lecho? ¿No es para ponerla sobre el candelero?
22 For there is nothing hidden, but it must be disclosed, nothing kept secret except to be brought to light.22 Pues nada hay oculto si no es para que sea manifestado; nada ha sucedido en secreto, sino para que venga a ser descubierto.
23 Anyone who has ears for listening should listen!'23 Quien tenga oídos para oír, que oiga».
24 He also said to them, 'Take notice of what you are hearing. The standard you use wil be used for you-- and you wil receive more besides;24 Les decía también: «Atended a lo que escucháis. Con la medida con que midáis, se os medirá y aun con creces.
25 anyone who has, will be given more; anyone who has not, wil be deprived even of what he has.'25 Porque al que tiene se le dará, y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará».
26 He also said, 'This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the land.26 También decía: «El Reino de Dios es como un hombre que echa el grano en la tierra;
27 Night and day, while he sleeps, when he is awake, the seed is sprouting and growing; how, he doesnot know.27 duerma o se levante, de noche o de día, el grano brota y crece, sin que él sepa cómo.
28 Of its own accord the land produces first the shoot, then the ear, then the full grain in the ear.28 La tierra da el fruto por sí misma; primero hierba, luego espiga, después trigo abundante en la espiga.
29 And when the crop is ready, at once he starts to reap because the harvest has come.'29 Y cuando el fruto lo admite, en seguida se le mete la hoz, porque ha llegado la siega».
30 He also said, 'What can we say that the kingdom is like? What parable can we find for it?30 Decía también: «¿Con qué compararemos el Reino de Dios o con qué parábola lo expondremos?
31 It is like a mustard seed which, at the time of its sowing, is the smal est of al the seeds on earth.31 Es como un grano de mostaza que, cuando se siembra en la tierra, es más pequeña que cualquier semilla que se siembra en la tierra;
32 Yet once it is sown it grows into the biggest shrub of them al and puts out big branches so that thebirds of the air can shelter in its shade.'32 pero una vez sembrada, crece y se hace mayor que todas las hortalizas y echa ramas tan grandes que las aves del cielo anidan a su sombra».
33 Using many parables like these, he spoke the word to them, so far as they were capable ofunderstanding it.33 Y les anunciaba la Palabra con muchas parábolas como éstas, según podían entenderle;
34 He would not speak to them except in parables, but he explained everything to his disciples when theywere by themselves.34 no les hablaba sin parábolas; pero a sus propios discípulos se lo explicaba todo en privado.
35 With the coming of evening that same day, he said to them, 'Let us cross over to the other side.'35 Este día, al atardecer, les dice: «Pasemos a la otra orilla».
36 And leaving the crowd behind they took him, just as he was, in the boat; and there were other boatswith him.36 Despiden a la gente y le llevan en la barca, como estaba; e iban otras barcas con él.
37 Then it began to blow a great gale and the waves were breaking into the boat so that it was almostswamped.37 En esto, se levantó una fuerte borrasca y las olas irrumpían en la barca, de suerte que ya se anegaba la barca.
38 But he was in the stern, his head on the cushion, asleep.38 El estaba en popa, durmiendo sobre un cabezal. Le despiertan y le dicen: «Maestro, ¿no te importa que perezcamos?»
39 They woke him and said to him, 'Master, do you not care? We are lost!' And he woke up and rebukedthe wind and said to the sea, 'Quiet now! Be calm!' And the wind dropped, and there followed a great calm.39 El, habiéndose despertado, increpó al viento y dijo al mar: «¡Calla, enmudece!» El viento se calmó y sobrevino una gran bonanza.
40 Then he said to them, 'Why are you so frightened? Have you stil no faith?'40 Y les dijo: «¿Por qué estáis con tanto miedo? ¿Cómo no tenéis fe?»
41 They were overcome with awe and said to one another, 'Who can this be? Even the wind and the seaobey him.'41 Ellos se llenaron de gran temor y se decían unos a otros: «Pues ¿quién es éste que hasta el viento y el mar le obedecen?»