Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Mark 4


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Again he began to teach them by the lakeside, but such a huge crowd gathered round him that he gotinto a boat on the water and sat there. The whole crowd were at the lakeside on land.1 Jesús comenzó a enseñar de nuevo a orillas del mar. Una gran multitud se reunió junto a él, de manera que debió subir a una barca dentro del mar, y sentarse en ella. Mientras tanto, la multitud estaba en la orilla.
2 He taught them many things in parables, and in the course of his teaching he said to them,2 El les enseñaba muchas cosas por medio de parábolas, y esto era lo que les enseñaba:
3 'Listen! Imagine a sower going out to sow.3 «¡Escuchen! El sembrador salió a sembrar.
4 Now it happened that, as he sowed, some of the seed fell on the edge of the path, and the birds cameand ate it up.4 Mientras sembraba, parte de la semilla cayó al borde del camino, y vinieron los pájaros y se la comieron.
5 Some seed fell on rocky ground where it found little soil and at once sprang up, because there was nodepth of earth;5 Otra parte cayó en terreno rocoso, donde no tenía mucha tierra, y brotó en seguida porque la tierra era poco profunda;
6 and when the sun came up it was scorched and, not having any roots, it withered away.6 pero cuando salió el sol, se quemó y, por falta de raíz, se secó.
7 Some seed fell into thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no crop.7 Otra cayó entre las espinas; estas crecieron, la sofocaron, y no dio fruto.
8 And some seeds fell into rich soil, grew tal and strong, and produced a good crop; the yield was thirty,sixty, even a hundredfold.'8 Otros granos cayeron en buena tierra y dieron fruto: fueron creciendo y desarrollándose, y rindieron ya el treinta, ya el sesenta, ya el ciento por uno».
9 And he said, 'Anyone who has ears for listening should listen!'9 Y decía: «¡El que tenga oídos para oír, que oiga!».
10 When he was alone, the Twelve, together with the others who formed his company, asked what theparables meant.10 Cuando se quedó solo, los que estaban alrededor de él junto con los Doce, le preguntaban por el sentido de las parábolas.
11 He told them, 'To you is granted the secret of the kingdom of God, but to those who are outsideeverything comes in parables,11 Y Jesús les decía: «A ustedes se les ha confiado el misterio del Reino de Dios; en cambio, para los de afuera, todo es parábola,
12 so that they may look and look, but never perceive; listen and listen, but never understand; to avoidchanging their ways and being healed.'12 a fin de que miren y no vean, oigan y no entiendan, no sea que se conviertan y alcancen el perdón».
13 He said to them, 'Do you not understand this parable? Then how will you understand any of theparables?13 Jesús les dijo: «¿No entienden esta parábola? ¿Cómo comprenderán entonces todas las demás?
14 What the sower is sowing is the word.14 El sembrador siembra la Palabra.
15 Those on the edge of the path where the word is sown are people who have no sooner heard it thanSatan at once comes and carries away the word that was sown in them.15 Los que están al borde del camino, son aquellos en quienes se siembra la Palabra; pero, apenas la escuchan, viene Satanás y se lleva la semilla sembrada en ellos.
16 Similarly, those who are sown on patches of rock are people who, when first they hear the word,welcome it at once with joy.16 Igualmente, los que reciben la semilla en terreno rocoso son los que, al escuchar la Palabra, la acogen en seguida con alegría;
17 But they have no root deep down and do not last; should some trial come, or some persecution onaccount of the word, at once they fal away.17 pero no tienen raíces, sino que son inconstantes y, en cuanto sobreviene la tribulación o la persecución a causa de la Palabra, inmediatamente sucumben.
18 Then there are others who are sown in thorns. These have heard the word,18 Hay otros que reciben la semilla entre espinas: son los que han escuchado la Palabra,
19 but the worries of the world, the lure of riches and al the other passions come in to choke the word,and so it produces nothing.19 pero las preocupaciones del mundo, la seducción de las riquezas y las demás concupiscencias penetran en ellos y ahogan la Palabra, y esta resulta infructuosa.
20 And there are those who have been sown in rich soil; they hear the word and accept it and yield aharvest, thirty and sixty and a hundredfold.'20 Y los que reciben la semilla en tierra buena, son los que escuchan la Palabra, la aceptan y dan fruto al treinta, al sesenta y al ciento por uno».
21 He also said to them, 'Is a lamp brought in to be put under a tub or under the bed? Surely to be put onthe lamp-stand?21 Jesús les decía: «¿Acaso se trae una lámpara para ponerla debajo de un cajón o debajo de la cama? ¿No es más bien para colocarla sobre el candelero?.
22 For there is nothing hidden, but it must be disclosed, nothing kept secret except to be brought to light.22 Porque no hay nada oculto que no deba ser revelado y nada secreto que no deba manifestarse.
23 Anyone who has ears for listening should listen!'23 ¡Si alguien tiene oídos para oír, que oiga!».
24 He also said to them, 'Take notice of what you are hearing. The standard you use wil be used for you-- and you wil receive more besides;24 Y les decía: «¡Presten atención a lo que oyen! La medida con que midan se usará para ustedes, y les darán más todavía.
25 anyone who has, will be given more; anyone who has not, wil be deprived even of what he has.'25 Porque al que tiene, se le dará, pero al que no tiene, se le quitará aun lo que tiene».
26 He also said, 'This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the land.26 Y decía: «El Reino de Dios es como un hombre que echa la semilla en la tierra:
27 Night and day, while he sleeps, when he is awake, the seed is sprouting and growing; how, he doesnot know.27 sea que duerma o se levante, de noche y de día, la semilla germina y va creciendo, sin que él sepa cómo.
28 Of its own accord the land produces first the shoot, then the ear, then the full grain in the ear.28 La tierra por sí misma produce primero un tallo, luego una espiga, y al fin grano abundante en la espiga.
29 And when the crop is ready, at once he starts to reap because the harvest has come.'29 Cuando el fruto está a punto, él aplica en seguida la hoz, porque ha llegado el tiempo de la cosecha».
30 He also said, 'What can we say that the kingdom is like? What parable can we find for it?30 También decía: «¿Con qué podríamos comparar el Reino de Dios? ¿Qué parábola nos servirá para representarlo?
31 It is like a mustard seed which, at the time of its sowing, is the smal est of al the seeds on earth.31 Se parece a un grano de mostaza. Cuando se la siembra, es la más pequeña de todas las semillas de la tierra,
32 Yet once it is sown it grows into the biggest shrub of them al and puts out big branches so that thebirds of the air can shelter in its shade.'32 pero, una vez sembrada, crece y llega a ser la más grande de todas las hortalizas, y extiende tanto sus ramas que los pájaros del cielo se cobijan a su sombra».
33 Using many parables like these, he spoke the word to them, so far as they were capable ofunderstanding it.33 Y con muchas parábolas como estas les anunciaba la Palabra, en la medida en que ellos podían comprender.
34 He would not speak to them except in parables, but he explained everything to his disciples when theywere by themselves.34 No les hablaba sino en parábolas, pero a sus propios discípulos, en privado, les explicaba todo.
35 With the coming of evening that same day, he said to them, 'Let us cross over to the other side.'35 Al atardecer de ese mismo día, les dijo: «Crucemos a la otra orilla».
36 And leaving the crowd behind they took him, just as he was, in the boat; and there were other boatswith him.36 Ellos, dejando a la multitud, lo llevaron a la barca, así como estaba. Había otras barcas junto a la suya.
37 Then it began to blow a great gale and the waves were breaking into the boat so that it was almostswamped.37 Entonces se desató un fuerte vendaval, y las olas entraban en la barca, que se iba llenando de agua.
38 But he was in the stern, his head on the cushion, asleep.38 Jesús estaba en la popa, durmiendo sobre el cabezal.
39 They woke him and said to him, 'Master, do you not care? We are lost!' And he woke up and rebukedthe wind and said to the sea, 'Quiet now! Be calm!' And the wind dropped, and there followed a great calm.39 Lo despertaron y le dijeron: «¡Maestro! ¿No te importa que nos ahoguemos?». Despertándose, él increpó al viento y dijo al mar: «¡Silencio! ¡Cállate!». El viento se aplacó y sobrevino una gran calma.
40 Then he said to them, 'Why are you so frightened? Have you stil no faith?'40 Después les dijo: «¿Por qué tienen miedo? ¿Cómo no tienen fe?».
41 They were overcome with awe and said to one another, 'Who can this be? Even the wind and the seaobey him.'41 Entonces quedaron atemorizados y se decían unos a otros: «¿Quién es este, que hasta el viento y el mar le obedecen».