Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Then Jesus was led by the Spirit out into the desert to be put to the test by the devil.1 - Gesù venne condotto dallo Spirito nel deserto per essere tentato dal diavolo.
2 He fasted for forty days and forty nights, after which he was hungry,2 Dopo aver digiunato per quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame.
3 and the tester came and said to him, 'If you are Son of God, tel these stones to turn into loaves.'3 Il tentatore, avvicinatosi, gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, comanda a queste pietre di trasformarsi in pane».
4 But he replied, 'Scripture says: Human beings live not on bread alone but on every word that comesfrom the mouth of God.'4 Gesù gli rispose: «Sta scritto: " Non di solo pane vive l'uomo, ma d'ogni parola che esce dalla bocca di Dio "».
5 The devil then took him to the holy city and set him on the parapet of the Temple.5 Allora il diavolo lo trasportò nella città santa e, postolo sul pinnacolo del tempio,
6 'If you are Son of God,' he said, 'throw yourself down; for scripture says: He has given his angels ordersabout you, and they will carry you in their arms in case you trip over a stone.'6 gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, gettati giù di qui, perchè sta scritto: " Egli ha dato per te ordini ai suoi angeli, i quali ti sosterranno sulle loro mani, affinchè il tuo piede non urti contro la pietra "».
7 Jesus said to him, 'Scripture also says: Do not put the Lord your God to the test.'7 Gesù gli rispose: «Sta scritto: " Non tentare il Signore Dio tuo "».
8 Next, taking him to a very high mountain, the devil showed him al the kingdoms of the world and theirsplendour.8 Di nuovo il diavolo lo portò su di un monte assai elevato e mostrandogli tutti i regni della terra e la loro magnificenza,
9 And he said to him, 'I wil give you al these, if you fal at my feet and do me homage.'9 gli disse: «Tutte queste cose io ti darò se, prostrandoti davanti a me, mi adorerai».
10 Then Jesus replied, 'Away with you, Satan! For scripture says: The Lord your God is the one to whomyou must do homage, him alone you must serve.'10 Ma Gesù gli rispose: «Va' via, Satana; poichè sta scritto: "Adora il Signore Dio tuo e servi a lui solo"».
11 Then the devil left him, and suddenly angels appeared and looked after him.11 Allora il diavolo si allontanò da lui, mentre gli angeli gli s'accostarono e lo servivano.
12 Hearing that John had been arrested he withdrew to Galilee,12 Gesù, udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea
13 and leaving Nazara he went and settled in Capernaum, beside the lake, on the borders of Zebulun andNaphtali.13 e, lasciata Nazaret, venne ad abitare a Cafarnao, sulla riva del mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,
14 This was to fulfil what was spoken by the prophet Isaiah:14 perchè si adempisse quanto era stato detto dal profeta Isaia:
15 Land of Zebulun! Land of Naphtali! Way of the sea beyond Jordan. Galilee of the nations!15 «Terra di Zabulon e terra di Neftali, via del mare, al di là del Giordano, Galilea dei Gentili,
16 The people that lived in darkness have seen a great light; on those who lived in a country of shadowdark as death a light has dawned.16 il popolo che giaceva nelle tenebre ha veduto una gran luce; e per gli abitanti nella regione dell'ombra della morte s'è levata una luce».
17 From then onwards Jesus began his proclamation with the message, 'Repent, for the kingdom ofHeaven is close at hand.'17 Da quel momento Gesù cominciò a predicare e a dire: «Fate penitenza, perchè il regno dei cieli è vicino».
18 As he was walking by the Lake of Galilee he saw two brothers, Simon, who was cal ed Peter, and hisbrother Andrew; they were making a cast into the lake with their net, for they were fishermen.18 Camminando Gesù lungo il mare di Galilea, vide due fratelli, Simone, chiamato poi Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano in mare le reti, perchè eran pescatori.
19 And he said to them, 'Come after me and I wil make you fishers of people.'19 Disse loro: «Venite dietro a me ed io vi farò diventare pescatori di uomini».
20 And at once they left their nets and followed him.20 Ed essi, lasciate le reti, immediatamente lo seguirono.
21 Going on from there he saw another pair of brothers, James son of Zebedee and his brother John;they were in their boat with their father Zebedee, mending their nets, and he cal ed them.21 Andando oltre vide altri due fratelli, Giacomo, figlio di Zebedeo e Giovanni suo fratello, in una barca col loro padre Zebedeo, mentre raccomodavano le reti, e li chiamò.
22 And at once, leaving the boat and their father, they fol owed him.22 Anch'essi lasciate lì le reti e il padre, subito lo seguirono.
23 He went round the whole of Galilee teaching in their synagogues, proclaiming the good news of thekingdom and curing al kinds of disease and il ness among the people.23 Gesù se ne andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, annunziando il vangelo del regno, e risanando ogni malattia e infermità tra il popolo.
24 His fame spread throughout Syria, and those who were suffering from diseases and painful complaintsof one kind or another, the possessed, epileptics, the paralysed, were all brought to him, and he cured them.24 La sua fama si sparse così in tutta la Siria; e gli presentarono tutti gl'infermi, gli affetti da varie malattie e sofferenze, gl'indemoniati i lunatici e i paralitici ed egli li guariva.
25 Large crowds fol owed him, coming from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judaea and Transjordan.25 E lo seguirono grandi folle dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e dai paesi oltre il Giordano.