Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 He summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits with power to drivethem out and to cure all kinds of disease and all kinds of il ness.1 E chiamati a se i dodici discepoli diede loro potestà sopra gli spiriti impuri, affinchè gli scacciassero, e di curare tutti i languori, e tutte le malattie.
2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon who is known as Peter, and his brotherAndrew; James the son of Zebedee, and his brother John;2 Or i nomi dei dodici Apostoli sono questi. Il primo Simone chiamato Pietro, e Andrea suo fratello.
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax col ector; James the son of Alphaeus, andThaddaeus;3 Giacomo figliuolo di Zebedeo, e Giovanni suo fratello, Filippo, e Bartolommeo; Tommaso, e Matteo il pubblicano, Giacomo di Alfeo, e Taddeo.
4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who was also his betrayer.4 Simone Cananeo, e Giuda Iscariote, il quale anche lo tradì.
5 These twelve Jesus sent out, instructing them as fol ows: 'Do not make your way to gentile territory,and do not enter any Samaritan town;5 Questi dodici Gesù gli spedi, ordinando loro, e dicendo: Non anderete tra i gentili, e non entrerete nelle città de' Samaritani.
6 go instead to the lost sheep of the House of Israel.6 Ma andate piuttosto alle pecorelle perdute della casa di Israello.
7 And as you go, proclaim that the kingdom of Heaven is close at hand.7 E andando annunziate, e dite: Il regno de' cieli è vicino.
8 Cure the sick, raise the dead, cleanse those suffering from virulent skin-diseases, drive out devils. Youreceived without charge, give without charge.8 Rendete la sanità a' malati, risuscitate i morti, mondate i leprosi, cacciate i demonj, date gratuitamente quello, che gratuitamente avete ricevuto.
9 Provide yourselves with no gold or silver, not even with coppers for your purses,9 Non vogliate avere né oro, né argento, né denaro nelle vostre borse.
10 with no haversack for the journey or spare tunic or footwear or a staff, for the labourer deserves hiskeep.10 Né bisacce pel viaggio, né due vesti, né scarpe, né bastone; imperocché merita l'operajo il suo sostentamento.
11 'Whatever town or vil age you go into, seek out someone worthy and stay with him until you leave.11 E in qualunque città, o castello entrerete, informatevi, chi in esso sia degno: e presso di lui fermatevi, sino a che ve n' andiate.
12 As you enter his house, salute it,12 All'entrar poi nella casa salutatela con dire: Pace sia a questa casa.
13 and if the house deserves it, may your peace come upon it; if it does not, may your peace come backto you.13 E se pur quella casa ne sarà degna, verrà sopra di lei la vostra pace: se poi non è degna, la vostra pace tornerà a voi.
14 And if anyone does not welcome you or listen to what you have to say, as you walk out of the houseor town shake the dust from your feet.14 E se alcuno non vi riceverà, né ascolterà le vostre parole: uscendo fuora da quella casa, o da quella città scuotete la polvere da' vostri piedi.
15 In truth I tel you, on the Day of Judgement it wil be more bearable for Sodom and Gomorrah than forthat town.15 In verità io vi dico: Sarà meno punita nel dì del giudizio Sodoma, e Gomorra, che quella città.
16 Look, I am sending you out like sheep among wolves; so be cunning as snakes and yet innocent asdoves.16 Ecco che io vi mando come pecore in mezzo a' lupi. Siate adunque prudenti come i serpenti, e semplici come le colombe.
17 'Be prepared for people to hand you over to sanhedrins and scourge you in their synagogues.17 Guardatevi però dagli uomini: perché vi faran comparire nelle loro adunanze, e vi frusteranno nelle loro sinagoghe:
18 You will be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them and to the gentiles.18 E sarete condotti per cauta mia dinanzi ai presidenti, e ai re, come testimoni contro di essi, e contro le nazioni.
19 But when you are handed over, do not worry about how to speak or what to say; what you are to saywil be given to you when the time comes,19 Ma quando sarete posti nelle lor mani, non vi mettete in pena del che, o del come abbiate a patiate; imperocché vi sarà dato in quel punto quello, che abbiate da dire.
20 because it is not you who wil be speaking; the Spirit of your Father wil be speaking in you.20 Imperocché non siete voi, che parlate; ma lo spirito del Padre vostro è quegli, che parla in voi.
21 'Brother will betray brother to death, and a father his child; children wil come forward against theirparents and have them put to death.21 Or il fratello darà il fratello alla morte, e il padre (darà) il figlio: e si leveran su i figliuoli contro de' genitori, e li metteranno a morte:
22 You will be universally hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved.22 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio; ma chi persevererà sino alla fine, si salverà.
23 If they persecute you in one town, take refuge in the next; and if they persecute you in that, takerefuge in another. In truth I tel you, you wil not have gone the round of the towns of Israel before the Son of mancomes.23 Ma allor quando vi perseguiteranno in questa città, fuggite a un'altra. In verità io vi dico, non finirete (di istruire) le città d'Israele, prima che venga il figliuolo dell'uomo.
24 'Disciple is not superior to teacher, nor slave to master.24 Non v'ha discepolo da più del maestro, né servo da più del suo padrone.
25 It is enough for disciple to grow to be like teacher, and slave like master. If they have called themaster of the house "Beelzebul", how much more the members of his household?25 Basti al discepolo di essere come il maestro; e al servo di essere come il padrone. Se hanno chiamato Beelzebub il padron di casa, quanto più i suoi domestici?
26 'So do not be afraid of them. Everything now covered up wil be uncovered, and everything nowhidden wil be made clear.26 Non abbiate adunque paura di loro. Imperocché nulla vi è di nascosto, che non sia per essere rivelato; e niente d'occulto, che non s'abbia a sapere.
27 What I say to you in the dark, tel in the daylight; what you hear in whispers, proclaim from thehousetops.27 Dite in pieno giorno quello, che io vi dico all'oscuro, e predicate sui tetti quel, che vi è stato detto in un orecchio.
28 'Do not be afraid of those who kil the body but cannot kill the soul; fear him rather who can destroyboth body and soul in hell.28 E non temete coloro, che uccidono il corpo, e non possono uccider l'anima; ma temete piuttosto colui, che può mandar in perdizione e l'anima, e il corpo all'inferno.
29 Can you not buy two sparrows for a penny? And yet not one falls to the ground without your Fatherknowing.29 Non è egli vero, che due passerotti sì vendono un quattrino: e un solo di questi non cascherà per terra senza del Padre vostro?
30 Why, every hair on your head has been counted.30 Ma i capelli del capo vostro sono stati contati.
31 So there is no need to be afraid; you are worth more than many sparrows.31 Non temete adunque: voi sorpassate di pregio un gran numero di passerotti.
32 'So if anyone declares himself for me in the presence of human beings, I wil declare myself for him inthe presence of my Father in heaven.32 Chiunque pertanto mi confesserà dinanzi agli uomini, anch'io lo confesserò dinanzi al Padre mio, che è ne' cieli.
33 But the one who disowns me in the presence of human beings, I wil disown in the presence of myFather in heaven.33 E chiunque mi rinnegherà dinanzi agli uomini, lo rinnegherò anch' io dinanzi al Padre mio, che è ne' cieli.
34 'Do not suppose that I have come to bring peace to the earth: it is not peace I have come to bring, buta sword.34 Non vi pensate, che io sia venuto a metter la pace sopra la terra: Non son venuto a metter pace, ma guerra.
35 For I have come to set son against father, daughter against mother, daughter-in-law against mother-in-law;35 Imperocché son venuto a dividere il figlio dal padre, e la figlia dalla madre, e la nuora dalla suocera.
36 a person's enemies will be the members of his own household.36 E nemici dell'uomo i proprj domestici.
37 'No one who prefers father or mother to me is worthy of me. No one who prefers son or daughter tome is worthy of me.37 Chi ama suo padre, o sua madre più di me, non è degno di me: e chi ama il figlio, o la figlia più di me, non è degno di me.
38 Anyone who does not take his cross and fol ow in my footsteps is not worthy of me.38 E chi non prende la sua croce, e mi segue, non è degno di me.
39 Anyone who finds his life wil lose it; anyone who loses his life for my sake wil find it.39 Chi tien conto della sua vita, la perderà: e chi avrà perduto la vita per amor mio, la troverà.
40 'Anyone who welcomes you welcomes me; and anyone who welcomes me welcomes the one whosent me.40 Chi riceve voi, riceve me: e chi mi riceve, riceve colui, che mi ha mandato.
41 'Anyone who welcomes a prophet because he is a prophet wil have a prophet's reward; and anyonewho welcomes an upright person because he is upright wil have the reward of an upright person.41 Chi riceve un profeta come profeta, riceverà la mercede del profeta: e chi riceverà un giusto a titolo dì giusto, avrà la mercede del giusto.
42 'If anyone gives so much as a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple,then in truth I tel you, he wil most certainly not go without his reward.'42 E chiunque avrà dato da bere un sol bicchiere d'acqua fresca a uno di questi più piccoli, purché a titolo di discepolo: in verità io vi dico, non perderà la sua ricompensa.