Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 10


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 He summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits with power to drivethem out and to cure all kinds of disease and all kinds of il ness.1 Ayant appelé à lui ses douze disciples, Jésus leur donna pouvoir sur les esprits impurs, de façon àles expulser et à guérir toute maladie et toute langueur.
2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon who is known as Peter, and his brotherAndrew; James the son of Zebedee, and his brother John;2 Les noms des douze apôtres sont les suivants: le premier, Simon appelé Pierre, et André sonfrère; puis Jacques, le fils de Zébédée, et Jean son frère;
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax col ector; James the son of Alphaeus, andThaddaeus;3 Philippe et Barthélemy; Thomas et Matthieu le publicain; Jacques, le fils d'Alphée, et Thaddée;
4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who was also his betrayer.4 Simon le Zélé et Judas l'Iscariote, celui-là même qui l'a livré.
5 These twelve Jesus sent out, instructing them as fol ows: 'Do not make your way to gentile territory,and do not enter any Samaritan town;5 Ces douze, Jésus les envoya en mission avec les prescriptions suivantes: "Ne prenez pas lechemin des païens et n'entrez pas dans une ville de Samaritains;
6 go instead to the lost sheep of the House of Israel.6 allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
7 And as you go, proclaim that the kingdom of Heaven is close at hand.7 Chemin faisant, proclamez que le Royaume des Cieux est tout proche.
8 Cure the sick, raise the dead, cleanse those suffering from virulent skin-diseases, drive out devils. Youreceived without charge, give without charge.8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, expulsez les démons. Vous avezreçu gratuitement, donnez gratuitement.
9 Provide yourselves with no gold or silver, not even with coppers for your purses,9 Ne vous procurez ni or, ni argent, ni menue monnaie pour vos ceintures,
10 with no haversack for the journey or spare tunic or footwear or a staff, for the labourer deserves hiskeep.10 ni besace pour la route, ni deux tuniques, ni sandales, ni bâton: car l'ouvrier mérite sa nourriture.
11 'Whatever town or vil age you go into, seek out someone worthy and stay with him until you leave.11 "En quelque ville ou village que vous entriez, faites-vous indiquer quelqu'un d'honorable etdemeurez-y jusqu'à ce que vous partiez.
12 As you enter his house, salute it,12 En entrant dans la maison, saluez-la:
13 and if the house deserves it, may your peace come upon it; if it does not, may your peace come backto you.13 si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; si elle ne l'est pas, que votre paixvous soit retournée.
14 And if anyone does not welcome you or listen to what you have to say, as you walk out of the houseor town shake the dust from your feet.14 Et si quelqu'un ne vous accueille pas et n'écoute pas vos paroles, sortez de cette maison ou decette ville et secouez la poussière de vos pieds.
15 In truth I tel you, on the Day of Judgement it wil be more bearable for Sodom and Gomorrah than forthat town.15 En vérité je vous le dis: au Jour du Jugement, il y aura moins de rigueur pour le pays de Sodomeet de Gomorrhe que pour cette ville-là.
16 Look, I am sending you out like sheep among wolves; so be cunning as snakes and yet innocent asdoves.16 Voici que je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; montrez-vous donc prudentscomme les serpents et candides comme les colombes.
17 'Be prepared for people to hand you over to sanhedrins and scourge you in their synagogues.17 "Méfiez-vous des hommes: ils vous livreront aux sanhédrins et vous flagelleront dans leurssynagogues;
18 You will be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them and to the gentiles.18 vous serez traduits devant des gouverneurs et des rois, à cause de moi, pour rendre témoignageen face d'eux et des païens.
19 But when you are handed over, do not worry about how to speak or what to say; what you are to saywil be given to you when the time comes,19 Mais, lorsqu'on vous livrera, ne cherchez pas avec inquiétude comment parler ou que dire: ceque vous aurez à dire vous sera donné sur le moment,
20 because it is not you who wil be speaking; the Spirit of your Father wil be speaking in you.20 car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.
21 'Brother will betray brother to death, and a father his child; children wil come forward against theirparents and have them put to death.21 "Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se dresseront contre leursparents et les feront mourir.
22 You will be universally hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved.22 Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui aura tenu bon jusqu'au bout,celui-là sera sauvé.
23 If they persecute you in one town, take refuge in the next; and if they persecute you in that, takerefuge in another. In truth I tel you, you wil not have gone the round of the towns of Israel before the Son of mancomes.23 "Si l'on vous pourchasse dans telle ville, fuyez dans telle autre, et si l'on vous pourchasse danscelle-là, fuyez dans une troisième; en vérité je vous le dis, vous n'achèverez pas le tour des villes d'Israël avantque ne vienne le Fils de l'homme.
24 'Disciple is not superior to teacher, nor slave to master.24 "Le disciple n'est pas au-dessus du maître, ni le serviteur au-dessus de son patron.
25 It is enough for disciple to grow to be like teacher, and slave like master. If they have called themaster of the house "Beelzebul", how much more the members of his household?25 Il suffit pour le disciple qu'il devienne comme son maître, et le serviteur comme son patron. Dumoment qu'ils ont traité de Béelzéboul le maître de maison, que ne diront-ils pas de sa maisonnée!
26 'So do not be afraid of them. Everything now covered up wil be uncovered, and everything nowhidden wil be made clear.26 "N'allez donc pas les craindre! Rien, en effet, n'est voilé qui ne sera révélé, rien de caché qui nesera connu.
27 What I say to you in the dark, tel in the daylight; what you hear in whispers, proclaim from thehousetops.27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand jour; et ce que vous entendez dans lecreux de l'oreille, proclamez-le sur les toits.
28 'Do not be afraid of those who kil the body but cannot kill the soul; fear him rather who can destroyboth body and soul in hell.28 "Ne craignez rien de ceux qui tuent le corps, mais ne peuvent tuer l'âme; craignez plutôt Celuiqui peut perdre dans la géhenne à la fois l'âme et le corps.
29 Can you not buy two sparrows for a penny? And yet not one falls to the ground without your Fatherknowing.29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un as? Et pas un d'entre eux ne tombera au sol à l'insu devotre Père!
30 Why, every hair on your head has been counted.30 Et vous donc! vos cheveux même sont tous comptés!
31 So there is no need to be afraid; you are worth more than many sparrows.31 Soyez donc sans crainte; vous valez mieux, vous, qu'une multitude de passereaux.
32 'So if anyone declares himself for me in the presence of human beings, I wil declare myself for him inthe presence of my Father in heaven.32 "Quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, moi aussi je me déclarerai pour luidevant mon Père qui est dans les cieux;
33 But the one who disowns me in the presence of human beings, I wil disown in the presence of myFather in heaven.33 mais celui qui m'aura renié devant les hommes, à mon tour je le renierai devant mon Père qui estdans les cieux.
34 'Do not suppose that I have come to bring peace to the earth: it is not peace I have come to bring, buta sword.34 "N'allez pas croire que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter lapaix, mais le glaive.
35 For I have come to set son against father, daughter against mother, daughter-in-law against mother-in-law;35 Car je suis venu opposer l'homme à son père, la fille à sa mère et la bru à sa belle-mère:
36 a person's enemies will be the members of his own household.36 on aura pour ennemis les gens de sa famille.
37 'No one who prefers father or mother to me is worthy of me. No one who prefers son or daughter tome is worthy of me.37 "Qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi. Qui aime son fils ou sa filleplus que moi n'est pas digne de moi.
38 Anyone who does not take his cross and fol ow in my footsteps is not worthy of me.38 Qui ne prend pas sa croix et ne suit pas derrière moi n'est pas digne de moi.
39 Anyone who finds his life wil lose it; anyone who loses his life for my sake wil find it.39 Qui aura trouvé sa vie la perdra et qui aura perdu sa vie à cause de moi la trouvera.
40 'Anyone who welcomes you welcomes me; and anyone who welcomes me welcomes the one whosent me.40 "Qui vous accueille m'accueille, et qui m'accueille accueille Celui qui m'a envoyé.
41 'Anyone who welcomes a prophet because he is a prophet wil have a prophet's reward; and anyonewho welcomes an upright person because he is upright wil have the reward of an upright person.41 "Qui accueille un prophète en tant que prophète recevra une récompense de prophète, et quiaccueille un juste en tant que juste recevra une récompense de juste.
42 'If anyone gives so much as a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple,then in truth I tel you, he wil most certainly not go without his reward.'42 "Quiconque donnera à boire à l'un de ces petits rien qu'un verre d'eau fraîche, en tant qu'il est undisciple, en vérité je vous le dis, il ne perdra pas sa récompense."