Zephaniah 1
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 The word of Yahweh which was addressed to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son ofAmariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon king of Judah. | 1 Verbum Domini, quod factum est ad Sophoniam filium Chusi filii Godoliaefilii Amariae filii Ezechiae, in diebus Iosiae filii Amon regis Iudae. |
2 I shall sweep away everything off the face of the earth, declares Yahweh. | 2 “ Auferens auferam omnia a facie terrae, dicit Dominus, |
3 I shall sweep away humans and animals, the birds of the air and the fish of the sea, I shal topple thewicked and wipe al people off the face of the earth -declares Yahweh. | 3 auferam hominem et pecus, auferam volatile caeli et pisces maris. Et ruinae impiorum erunt; et disperdam homines a facie terrae, dicit Dominus. |
4 I shall raise my hand against Judah and against al who live in Jerusalem, and from this place I wil wipeout Baal's remnant, the very name of his priests, | 4 Et extendam manum meam super Iudam et super omnes habitantes Ierusalem; et disperdam de loco hoc reliquias Baal et nomina aedituorum cum sacerdotibus |
5 and those who prostrate themselves on the roofs before the array of heaven, and those who prostratethemselves before Yahweh but swear by Milcom, | 5 et eos, qui adorant super tecta militiam caeli et adorant et iurant in Domino et iurant in Melchom, |
6 and those who have turned their back on Yahweh, who do not seek Yahweh and do not consult him. | 6 et qui avertuntur de post tergum Domini, et qui non quaerunt Dominum nec investigant eum ”. |
7 Silence before Lord Yahweh, for the Day of Yahweh is near! Yahweh has prepared a sacrifice, he hasconsecrated his guests. | 7 Silete a facie Domini Dei, quia iuxta est dies Domini; quia praeparavit Dominus hostiam, sanctificavit vocatos suos. |
8 On the Day of Yahweh's sacrifice, I shal punish the courtiers, the royal princes and al who dress inoutlandish clothes. | 8 “ Et erit in die hostiae Domini: visitabo super principes et super filios regis et super omnes, qui induti sunt veste peregrina; |
9 On that day I shal punish al who go up the Step and fil the Temple of their lords, with violence anddeceit. | 9 et visitabo super omnem, qui arroganter ingreditur super limen in die illa, qui complent domum domini sui iniquitate et dolo. |
10 On that Day -- declares Yahweh -- uproar wil be heard from the Fish Gate, wailing from the NewQuarter and a great crash from the hil s. | 10 Et erit in die illa, dicit Dominus, vox clamoris a porta Piscium, et ululatus ab urbe Nova, et contritio magna a collibus. |
11 Wail, you who live in the Hollow, for it is al over with the merchants, all the money-bags have beenwiped out! | 11 Ululate, habitatores Pilae, quia interiit omnis populus Chanaan, disperierunt omnes involuti argento. |
12 When that time comes I shal search Jerusalem by lamplight and punish the men stagnating over theremains of their wine, who say in their hearts, 'Yahweh can do nothing, either good or bad.' | 12 Et erit in tempore illo: scrutabor Ierusalem in lucernis et visitabo super viros defixos in faecibus suis, qui dicunt in cordibus suis: “Non faciet bene Dominus et non faciet male”. |
13 For this, their wealth wil be looted and their houses laid in ruins; they wil build houses but not live inthem, they wil plant vineyards but not drink their wine. | 13 Et erunt opes eorum in direptionem, et domus eorum in desertum; et aedificabunt domos et non habitabunt, et plantabunt vineas et non bibent vinum earum ”. |
14 The great Day of Yahweh is near, near, and coming with great speed. How bitter the sound of the Dayof Yahweh, the Day when the warrior shouts his cry of war. | 14 Iuxta est dies Domini magnus, iuxta et velox nimis; vox diei Domini amara, tribulabitur ibi fortis. |
15 That Day is a day of retribution, a day of distress and tribulation, a day of ruin and of devastation, aday of darkness and gloom, a day of cloud and thick fog, | 15 Dies irae dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies vastitatis et desolationis, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, |
16 a day of trumpet blast and battle cry against fortified town and high corner-tower. | 16 dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. |
17 I shal bring such distress on humanity that they will grope their way like the blind for having sinnedagainst Yahweh. Their blood wil be poured out like mud, yes, their corpses like dung; | 17 Et tribulabo homines, et ambulabunt ut caeci, quia Domino peccaverunt; et effundetur sanguis eorum sicut humus, et viscera eorum sicut stercora. |
18 nor wil their silver or gold be able to save them. On the Day of Yahweh's anger, by the fire of hisjealousy, the whole earth will be consumed. For he will destroy, yes, annihilate everyone living on earth. | 18 Sed et argentum eorum et aurum eorum non poterit liberare eos in die irae Domini; in igne zeli eius devorabitur omnis terra, quia consummationem cum festinatione faciet cunctis habitantibus terram. |