Numbers 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Yahweh spoke to Moses and said: | 1 Jahve reče Mojsiju i Aronu: |
2 'Take a census by clans and families of the Levites descended from Kohath: | 2 »Izdvojite između sinova Levijevih glavare Kehatovih sinova po rodovima i porodicama njihovim: |
3 al the men between thirty and fifty years of age and eligible for military service, who will have theirduties in the Tent of Meeting. | 3 od trideset godina naviše, sve do pedeset godina – sve koji mogu ući u red da vrše službe u Šatoru sastanka. |
4 'These are the duties of the Kohathites: looking after those things that are especial y holy. | 4 A služba je Kehatovih sinova u Šatoru sastanka: briga za svetinje nad svetinjama. |
5 'When camp is broken, Aaron and his sons must come and take down the screening curtain, and coverthe ark of the Testimony with it. | 5 Kad se tabor diže na put, neka uđu Aron i njegovi sinovi te skinu zaštitnu zavjesu i njom pokriju Kovčeg svjedočanstva. |
6 Over this, they will put a covering of fine leather, over which they wil spread a cloth entirely of violet-purple. They wil then fix the poles to the ark. | 6 Neka onda na nj stave pokrivalo od fine kože, a po njemu neka razastru platno, potpuno ljubičasto. Potom neka Kovčegu namjeste motke. |
7 'Over the offertory table they wil spread a violet cloth, and on it put the dishes, cups, bowls and libationjars; the bread of permanent offering will also be on it. | 7 Po stolu prinošenja neka prostru ljubičasto platno. Onda neka na nj stave zdjele, žlice, krčage i vrčeve za ljevanice. Kruh neprekidnog prinošenja neka također bude na njemu. |
8 Over these they will spread a scarlet cloth and cover the whole with a covering of fine leather. They willthen fix the poles to the table. | 8 To neka prekriju tamnocrvenim platnom, a preko njega neka prebace pokrivalo od fine kože. Potom neka stolu namjeste motke. |
9 'They wil then take a violet cloth and cover the lamp-stand, its lamps, snuffers, trays and al the oil jars used for it, | 9 Neka zatim uzmu ljubičasto platno i pokriju svijećnjak za svjetlo i njegove svjetiljke, njegove usekače, njegove lugare i sve posude za ulje kojima se ono poslužuje. |
10 and wil lay it and al its accessories in a covering of fine leather and put it on the litter. | 10 Neka ga stave sa svim njegovim priborom na pokrivalo od fine kože pa polože na nosiljku. |
11 'Over the golden altar they wil spread a violet cloth, and cover that with a covering of fine leather.They wil then fix the poles to it. | 11 Po zlatnom žrtveniku neka razastru ljubičasto platno i prekriju ga pokrivalom od fine kože. Potom neka mu namjeste motke. |
12 'They wil then take al the other objects used in the service of the sanctuary, put them in a violetcloth, with a covering of fine leather, and put it al on the litter. | 12 Neka sad uzmu sav pribor što se upotrebljava za službu u svetištu pa ga stave na ljubičasto platno i onda prekriju pokrivačem od fine kože. Zatim neka sve to polože na nosiljku. |
13 'When they have removed the ashes from the altar, they wil spread a scarlet cloth over it, | 13 Neka pometu pepeo sa žrtvenika i po njemu razastru crveno platno. |
14 and on this place all the objects used in the liturgy, the fire pans, hooks, scoops, sprinkling basins andal the altar accessories. Over this they will spread a covering of fine leather. They wil then fix the poles to it. | 14 Na nj neka postave sav pribor što se upotrebljava za službu: kadionike, viljuške, lopatice i zdjele – sve posuđe za žrtvenik. Po njemu onda neka razastru pokrivalo od fine kože. Zatim neka namjeste motke. |
15 'Once Aaron and his sons have finished covering the holy things and all their accessories at thebreaking of camp, the Kohathites wil come and carry them, but without touching any of the holy things on pain ofdeath. Such is the load for the Kohathites in the Tent of Meeting. | 15 Pošto Aron i njegovi sinovi završe pokrivanje svetišta i svega svetog posuđa, u času kad imadne tabor krenuti na put, neka dođu potomci Kehatovi da to ponesu. No svetih se predmeta ne smiju doticati da ne poginu. To je dužnost Kehatovih potomaka u Šatoru sastanka. |
16 But Eleazar, son of Aaron the priest, is responsible for looking after the oil for the light, the fragrantincense, the daily cereal offering and the anointing oil, and for supervising the entire Dwel ing and everything init, the holy things and their accessories.' | 16 A Eleazar, sin svećenika Arona, neka se brine za ulje svijećnjaka, za mirisni kâd, za trajnu prinosnicu i za ulje pomazanja; neka se brine za sve Prebivalište, za sve što je u njemu – za svetište i njegovo posuđe.« |
17 Yahweh spoke to Moses and said: | 17 Jahve reče Mojsiju i Aronu: |
18 'You must not let the group of Kohathite clans be lost to the rest of the Levites. | 18 »Ne dopustite da nestane pleme rodova Kehatovih između levita. |
19 But deal with them in this way, so that they may survive and not incur death by approaching thosethings that are especial y holy. Aaron and his sons wil go in and assign to each of them his task and load, | 19 Ovako postupajte s njima, da žive i ne izginu primičući se najvećim svetinjama: neka dođu Aron i njegovi sinovi da postave svakoga od njih na njegovu službu i uz njegovu dužnost. |
20 in such a way that they have no need to incur the death penalty by going in and setting eyes on theholy things, even for an instant.' | 20 Oni neka ne ulaze ni da začas pogledaju Svetište da ne bi poginuli.« |
21 Yahweh spoke to Moses and said: | 21 Jahve reče Mojsiju: |
22 'Take a census of the Gershonites by families and clans, too: | 22 »Popiši i Geršonove sinove po njihovim porodicama i njihovim rodovima, od trideset godina naviše, sve do pedesete godine; |
23 al the men between thirty and fifty years of age, eligible for military service, who will have their dutiesin the Tent of Meeting. | 23 popiši ih sve koji mogu ići u red da vrše službu u Šatoru sastanka. |
24 'These are the duties of the Gershonite clans, their functions and their loads. | 24 A ovo je služba rodova Geršonovaca pri radu i prenošenju: |
25 They wil carry the curtaining of the Dwel ing, the Tent of Meeting with its covering and the covering offine leather that goes over it, the screen for the entrance to the Tent of Meeting, | 25 neka nose zavjese Prebivališta, Šator sastanka s njegovim krovom, pokrivalo od fine kože što je povrh njega, i zavjesu na ulazu u Šator sastanka; |
26 the curtaining of the court, the screen for the entrance to the court surrounding the Dwel ing and thealtar, the cords, al the accessories for worship, and al the necessary equipment. 'They wil be responsible forthese things. | 26 onda, dvorišne zavjese, zavjesu s vrata na ulazu u predvorje što opkoljuje Prebivalište i žrtvenik, konopce i sav pribor za njihovu službu; što god treba oko tih stvari raditi, neka učine. |
27 Al the duties of the Gershonites, their functions and their loads, will be carried out under the directionof Aaron and his sons: you wil see that they fulfil their charge. | 27 Neka Geršonovci obavljaju sve svoje dužnosti – sve što imaju nositi i sve što imaju raditi – po nalogu Arona i njegovih sinova. Njihovoj brizi povjerite sve što treba da nose. |
28 Such are the duties of the Gershonite clans in the Tent of Meeting. Their work wil be supervised byIthamar, son of Aaron the priest. | 28 To je služba rodova Geršonovaca u Šatoru sastanka. Njihova služba neka bude pod vodstvom Itamara, sina svećenika Arona.« |
29 'You will take a census of the Merarites by clans and families. | 29 »Sinove Merarijeve popiši po rodovima i porodicama njihovim. |
30 You will take a census of al the men between thirty and fifty years of age, eligible for military service,who wil have their duties in the Tent of Meeting. | 30 Popiši ih od trideset godina naviše, sve do pedeset godina, koji mogu ući u red da vrše službu u Šatoru sastanka. |
31 'The load they carry and the duties incumbent on them in the Tent of Meeting will be as fol ows: theframework of the Dwel ing, its cross-bars, poles and sockets, | 31 Za sve njihove službe u Šatoru sastanka dužnost im je da nose trenice za Prebivalište, njegove priječnice, njegove stupce i njegova podnožja; |
32 the poles round the court with their sockets, pegs, cords and al their tackle. You wil draw up a list oftheir names with the loads for which each is responsible. | 32 stupce što okružuju predvorje, njihova podnožja, njihove kočiće, njihove konopce, sa svim priborom za njihovu službu. Poimenično popišite predmete što su im povjereni da ih nose. |
33 'Such are the duties of the Merarite clans. Al their duties in the Tent of Meeting wil be supervised byIthamar, son of Aaron the priest.' | 33 To je služba rodova Merarijevaca u svemu što imaju činiti u Šatoru sastanka pod vodstvom Itamara, sina svećenika Arona.« |
34 Moses, Aaron and the leaders of the community took a census of the Kohathites by clans andfamilies: | 34 Mojsije, Aron i glavari zajednice popisali su Kehatove sinove po njihovim rodovima i porodicama – |
35 al the men between thirty and fifty years of age, eligible for military service, for duties in the Tent ofMeeting. | 35 sve koji mogu ući u red da vrše službu u Šatoru sastanka, od trideset godina naviše, sve do pedeset godina. |
36 The number of men counted in their clans came to two thousand seven hundred and fifty. | 36 I popisanih po njihovim rodovima bijaše dvije tisuće sedam stotina i pedeset. |
37 Such was the total number of men in the Kohathite clans who were eligible for duties in the Tent ofMeeting and whom Moses and Aaron counted at Yahweh's bidding through Moses. | 37 To je popis rodova Kehatovaca, svih koji su služili u Šatoru sastanka, a koje popisa Mojsije i Aron na zapovijed što je Jahve dade Mojsiju. |
38 A census was taken of the Gershonites by clans and families: | 38 Popisanih sinova Geršonovih po njihovim rodovima i porodicama, |
39 al the men between thirty and fifty years of age, eligible for military service, for duties in the Tent ofMeeting. | 39 od trideset godina naviše, sve do pedeset godina, svih koji mogu ući u red da vrše službu u Šatoru sastanka – |
40 The number of men counted in their clans and families came to two thousand six hundred and thirty. | 40 popisanih, dakle, po njihovim rodovima i porodicama bijaše dvije tisuće šest stotina i pedeset. |
41 Such was the total number of men in the Gershonite clans who were eligible for duties in the Tent ofMeeting, and whom Moses and Aaron counted at Yahweh's bidding. | 41 To je popis rodova Geršonovaca, svih koji su služili u Šatoru sastanka, a koje popisa Mojsije i Aron na Jahvinu zapovijed. |
42 A census was taken of the Merarite clans by clans and families: | 42 Popis rodova Merarijevih sinova po njihovim rodovima i porodicama, |
43 al the men between thirty and fifty years of age, eligible for military service, for duties in the Tent of Meeting. | 43 od trideset godina naviše, sve do pedeset godina, svih koji mogu ući u red da vrše službu u Šatoru sastanka – |
44 The number of men counted in their clans came to three thousand two hundred. | 44 popisanih, dakle, po njihovim rodovima bijaše tri tisuće dvjesta. |
45 Such was the total number of men in the Merarite clans, whom Moses and Aaron counted atYahweh's bidding through Moses. | 45 To je popis Merarijevaca što su ga sastavili Mojsije i Aron na zapovijed koju je Jahve dao Mojsiju. |
46 The total number of Levites whom Moses, Aaron and the leaders of Israel counted in their clans andfamilies, | 46 Svih, dakle, popisanih levita koje su popisali Mojsije, Aron i glavari izraelski po njihovim rodovima i porodicama, od trideset godina naviše do pedeset godina – |
47 al the men between thirty and fifty years of age, eligible for religious duties and for those oftransporting the Tent of Meeting | 47 svih koji su ušli u službu posluživanja i službu prenošenja u Šatoru sastanka – |
48 came to eight thousand five hundred and eighty. | 48 bilo je osam tisuća pet stotina i osamdeset. |
49 At Yahweh's bidding through Moses, a census was taken of them and each man was assigned hisduty and load. And so the census was conducted by Moses as Yahweh had ordered him. | 49 Na zapovijed koju je Jahve dao Mojsiju svakoga su unijeli u popis prema onom u čemu je služio i što je prenosio. Popisali su ih kako je Jahve zapovjedio Mojsiju. |