Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Numbers 15


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 Yahweh spoke to Moses and said,1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
2 'Speak to the Israelites and say: "When you have arrived in the country where you are to live andwhich I am giving to you,2 Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,
3 and you burn food as an offering to Yahweh either as a burnt offering or as a sacrifice, whether inpayment of a vow, or as a voluntary gift, or on the occasion of one of your solemn feasts, from your herds andflocks as a smel pleasing to Yahweh:3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in solemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus :
4 the offerer wil , as his personal gift to Yahweh, bring a cereal offering of one-tenth of an ephah of fineflour mixed with one-quarter of a hin of oil.4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin :
5 You will also make a libation of wine, one-quarter of a hin to each lamb, in addition to the burntoffering or sacrifice.5 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos
6 For a ram, you will make a cereal offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-thirdof a hin of oil,6 et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin :
7 and a libation of one-third of a hin of wine as a smel pleasing to Yahweh.7 et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
8 If you offer a bul as a burnt offering or sacrifice, in payment of a vow or as a communion sacrifice forYahweh,8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
9 in addition to the animal you wil offer a cereal offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixedwith half a hin of oil,9 dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin :
10 and you wil offer a libation of half a hin of wine, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh.10 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
11 This wil be done for every bul , every ram, every lamb or kid.11 Sic facies
12 Whatever the number of victims you intend to offer, you wil do the same for each of them, howevermany there are.12 per singulos boves et arietis et agnos et hædos.
13 "Every citizen of the country wil act in this way whenever he offers food burnt as a smel pleasing toYahweh;13 Tam indigenæ quam peregrini
14 and if an alien residing with you or with your descendants intends to offer food burnt as a smelpleasing to Yahweh, he wil do as you do.14 eodem ritu offerent sacrificia.
15 There wil be one law for you, members of the community, and the resident alien alike, a law bindingyour descendants for ever: before Yahweh you and the resident alien are no different.'15 Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ.
16 One law, one statute, wil apply for you and the resident alien." '16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
17 Yahweh spoke to Moses and said,17 Loquere filiis Israël, et dices ad eos :
18 'Speak to the Israelites and say: "When you have entered the country to which I am bringing you,18 Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
19 you wil set a portion aside for Yahweh when you eat that country's bread.19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
20 You wil set one cake aside as the first-fruits of your dough; you will set this offering aside like theone set aside from your threshing.20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
21 For al future generations you will set a portion of your dough aside for Yahweh.21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
22 "If through inadvertence you fail in any of these orders which Yahweh has given to Moses22 Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,
23 (whatever orders Yahweh has given you or your descendants through Moses, from the day whenYahweh gave his orders),23 et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit jubere et ultra,
24 this is what must be done: "If it is an inadvertence on the part of the community, the community as awhole wil offer a young bull as a burnt offering, as a smell pleasing to Yahweh, with the prescribedaccompanying cereal offering and libation, and a he-goat as a sacrifice for sin.24 oblitaque fuerit facere multitudo : offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cæremoniæ postulant, hircumque pro peccato :
25 The priest wil perform the rite of expiation for the entire community of Israelites, and they wil beforgiven, since it was an inadvertence. Once they have brought their offering as food burnt for Yahweh, and havepresented their sacrifice for sin before Yahweh to make amends for their inadvertence,25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israël, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo :
26 the whole community of Israelites wil be forgiven, as also the alien residing with them, since theentire people acted by inadvertence.26 et dimittetur universæ plebi filiorum Israël, et advenis qui peregrinantur inter eos : quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
27 "If it is an individual who has sinned by inadvertence, he wil offer a yearling kid as a sacrifice for sin.27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo :
28 The priest wil perform the rite of expiation before Yahweh for the person who has gone astray owingto this sin of inadvertence and, expiation having been made for him, he will be forgiven;28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino : impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
29 whether he is an Israelite citizen or a resident alien, you wil have one law for anyone who sins byinadvertence.29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
30 "But the individual who acts deliberately, be he citizen or alien, commits an outrage against Yahweh,and such a man wil be outlawed from his people.30 Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo :
31 Since he has treated Yahweh's word with contempt and has disobeyed his order, such a man wil beoutlawed absolutely and wil bear the consequences of his guilt." '31 verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum : idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
32 While the Israelites were in the desert, a man was caught gathering wood on the Sabbath day.32 Factum est autem, cum essent filii Israël in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
33 Those who caught him gathering wood brought him before Moses, Aaron and the whole community.33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini.
34 He was kept in custody, because the penalty he should undergo had not yet been fixed.34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
35 Yahweh said to Moses, 'This man must be put to death. The whole community will stone him outsidethe camp.'35 Dixitque Dominus ad Moysen : Morte moriatur homo iste : obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
36 The whole community took him outside the camp and stoned him til he was dead, as Yahweh hadordered Moses.36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
37 Yahweh spoke to Moses and said,37 Dixit quoque Dominus ad Moysen :
38 'Speak to the Israelites and tell them, for all generations to come, to put tassels on the hems of theirclothes and work a violet thread into the tassel at the hem.38 Loquere filiis Israël, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas :
39 You wil thus have a tassel, and the sight of it wil remind you of al Yahweh's orders and how youare to put them into practice, and not follow the dictates of your own heart and eyes, which have led you to beunfaithful.39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
40 'This wil remind you of all my orders; put them into practice, and you wil be consecrated to yourGod.40 sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
41 I, Yahweh your God, have brought you out of Egypt, to be your God, I, Yahweh your God.'41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem Deus vester.