Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Numbers 15


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Yahweh spoke to Moses and said,1 - Il Signore parlò a Mosè, e gli disse:
2 'Speak to the Israelites and say: "When you have arrived in the country where you are to live andwhich I am giving to you,2 «Parla ai figli d'Israele, e di' loro: - Quando sarete entrati nella terra della vostra abitazione, che io vi darò,
3 and you burn food as an offering to Yahweh either as a burnt offering or as a sacrifice, whether inpayment of a vow, or as a voluntary gift, or on the occasion of one of your solemn feasts, from your herds andflocks as a smel pleasing to Yahweh:3 e farete al Signore oblazione d'olocausto o di vittima, o per adempimento d'un voto o per spontanea offerta in dono, o quando nelle vostre solennità brucerete in odore soave al Signore bovi o pecore;
4 the offerer wil , as his personal gift to Yahweh, bring a cereal offering of one-tenth of an ephah of fineflour mixed with one-quarter of a hin of oil.4 allora, chiunque immolerà una vittima offrirà in sacrificio la decima parte d'un efi di fior di farina, intrisa con olio della misura d'un quarto di hin;
5 You will also make a libation of wine, one-quarter of a hin to each lamb, in addition to the burntoffering or sacrifice.5 e per far libazione darà un'egual misura di vino; questo, per ogni agnello [immolato] come olocausto o come ostia [pacifica].
6 For a ram, you will make a cereal offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-thirdof a hin of oil,6 Per gli arieti, il sacrifizio sarà di due decimi di fior di farina, intrisa con un terzo di hin d'olio;
7 and a libation of one-third of a hin of wine as a smel pleasing to Yahweh.7 per libazione offrirà in odore soave al Signore un terzo della medesima misura di vino.
8 If you offer a bul as a burnt offering or sacrifice, in payment of a vow or as a communion sacrifice forYahweh,8 Quando poi farai olocausto od ostia di bovi per adempimento d'un voto oppure per vittima pacifica,
9 in addition to the animal you wil offer a cereal offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixedwith half a hin of oil,9 darai per ogni bove tre decimi di fior di farina intrisa con olio della misura di un mezzo hin;
10 and you wil offer a libation of half a hin of wine, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh.10 e per libazione da spandersi, come oblazione d'odore gratissimo al Signore, un'eguale quantità di vino.
11 This wil be done for every bul , every ram, every lamb or kid.11 Così farai
12 Whatever the number of victims you intend to offer, you wil do the same for each of them, howevermany there are.12 per ogni bove, ariete, agnello e capro.
13 "Every citizen of the country wil act in this way whenever he offers food burnt as a smel pleasing toYahweh;13 Tanto gl'indigeni quanto i forestieri
14 and if an alien residing with you or with your descendants intends to offer food burnt as a smelpleasing to Yahweh, he wil do as you do.14 offriranno i sacrifizi con le stesse regole.
15 There wil be one law for you, members of the community, and the resident alien alike, a law bindingyour descendants for ever: before Yahweh you and the resident alien are no different.'15 Una sola è la legge e l'ordinanza, tanto per voi quanto per i forestieri -».
16 One law, one statute, wil apply for you and the resident alien." '16 Il Signore parlò a Mosè e disse:
17 Yahweh spoke to Moses and said,17 «Parla ai figli di Israele, e di' loro:
18 'Speak to the Israelites and say: "When you have entered the country to which I am bringing you,18 - Quando sarete giunti nella terra ch'io vi darò,
19 you wil set a portion aside for Yahweh when you eat that country's bread.19 e mangerete il pane di quella regione, metterete da parte per il Signore le primizie
20 You wil set one cake aside as the first-fruits of your dough; you will set this offering aside like theone set aside from your threshing.20 de' vostri cibi. Come voi separate per il Signore le primizie dell'aia,
21 For al future generations you will set a portion of your dough aside for Yahweh.21 così anche gli darete le primizie degli alimenti.
22 "If through inadvertence you fail in any of these orders which Yahweh has given to Moses22 Che se per ignoranza tralascerete qualcosa di ciò che il Signore ha detto a Mosè,
23 (whatever orders Yahweh has given you or your descendants through Moses, from the day whenYahweh gave his orders),23 e v'ha comandato per mezzo di lui, dal giorno nel quale cominciò a comandarvi in poi,
24 this is what must be done: "If it is an inadvertence on the part of the community, the community as awhole wil offer a young bull as a burnt offering, as a smell pleasing to Yahweh, with the prescribedaccompanying cereal offering and libation, and a he-goat as a sacrifice for sin.24 se tutta la moltitudine dimenticò di farlo, offrirà un vitello dell'armento per olocausto di odore gratissimo al Signore, col suo sacrifizio [di fior di farina] e la libazione, come le regole prescrivono, ed un capro per il peccato.
25 The priest wil perform the rite of expiation for the entire community of Israelites, and they wil beforgiven, since it was an inadvertence. Once they have brought their offering as food burnt for Yahweh, and havepresented their sacrifice for sin before Yahweh to make amends for their inadvertence,25 Il sacerdote pregherà per tutta la moltitudine dei figli d'Israele, e sarà loro perdonato, perchè [sebbene] non peccarono scientemente, nondimeno hanno bruciato un'offerta al Signore per sè e per il proprio peccato ed errore.
26 the whole community of Israelites wil be forgiven, as also the alien residing with them, since theentire people acted by inadvertence.26 Sarà perdonato a tutta la turba de' figliuoli di Israele, ed a' forestieri che si trovano pellegrini fra loro, perchè fu colpa di tutto il popolo per ignoranza.
27 "If it is an individual who has sinned by inadvertence, he wil offer a yearling kid as a sacrifice for sin.27 Che se fu un solo a peccare per ignoranza, offrirà per il suo peccato una capra d'un anno,
28 The priest wil perform the rite of expiation before Yahweh for the person who has gone astray owingto this sin of inadvertence and, expiation having been made for him, he will be forgiven;28 ed il sacerdote pregherà per lui, poichè senza saperlo peccò dinanzi al Signore; gli impetrerà il perdono, e gli sarà perdonato.
29 whether he is an Israelite citizen or a resident alien, you wil have one law for anyone who sins byinadvertence.29 Tanto per gl'indigeni quanto pei forestieri, è una sola la legge per quelli che avranno peccato per ignoranza.
30 "But the individual who acts deliberately, be he citizen or alien, commits an outrage against Yahweh,and such a man wil be outlawed from his people.30 Quegli poi, il quale avrà commesso qualche male per superbia, sia egli cittadino o forestiero, essendo stato ribelle verso il Signore, sarà radiato di fra il suo popolo;
31 Since he has treated Yahweh's word with contempt and has disobeyed his order, such a man wil beoutlawed absolutely and wil bear the consequences of his guilt." '31 egli ha disprezzato la parola del Signore e reso vano il suo comandamento; perciò [il nome suo] sarà cancellato e pagherà la pena della sua iniquità -».
32 While the Israelites were in the desert, a man was caught gathering wood on the Sabbath day.32 Ora avvenne che, essendo i figli d'Israele nel deserto trovarono un uomo il quale raccoglieva le legna in giorno di sabato.
33 Those who caught him gathering wood brought him before Moses, Aaron and the whole community.33 Lo condussero a Mosè ed Aronne, e a tutta l'assemblea,
34 He was kept in custody, because the penalty he should undergo had not yet been fixed.34 che lo tennero prigioniero, non sapendo che cosa dovessero farne.
35 Yahweh said to Moses, 'This man must be put to death. The whole community will stone him outsidethe camp.'35 Ed il Signore disse a Mosè: «Sia messo a morte quell'uomo; il popolo lo lapidi, fuori del campo».
36 The whole community took him outside the camp and stoned him til he was dead, as Yahweh hadordered Moses.36 Perciò, condottolo fuori, lo lapidarono, e morì, come aveva comandato il Signore.
37 Yahweh spoke to Moses and said,37 Disse ancora il Signore a Mosè:
38 'Speak to the Israelites and tell them, for all generations to come, to put tassels on the hems of theirclothes and work a violet thread into the tassel at the hem.38 «Parla a' figli d'Israele, e di' loro che si facciano delle frange per gli angoli de' loro mantelli, aggiungendovi dei nastri di color giacinto;
39 You wil thus have a tassel, and the sight of it wil remind you of al Yahweh's orders and how youare to put them into practice, and not follow the dictates of your own heart and eyes, which have led you to beunfaithful.39 acciò, vedendole, si ricordino di tutt'i comandamenti del Signore, e non vadan dietro a' propri pensieri ed a' propri occhi, fornicando in più modi;
40 'This wil remind you of all my orders; put them into practice, and you wil be consecrated to yourGod.40 ma invece, memori dei comandamenti del Signore, li eseguiscano, e siano santi al cospetto del loro Dio.
41 I, Yahweh your God, have brought you out of Egypt, to be your God, I, Yahweh your God.'41 Io il Signore Dio vostro, che v'ho condotti via dall'Egitto, per essere il vostro Dio».