Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Numbers 15


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Yahweh spoke to Moses and said,1 El Señor dijo a Moisés:
2 'Speak to the Israelites and say: "When you have arrived in the country where you are to live andwhich I am giving to you,2 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando entren en la tierra que yo les daré para que vivan en ella,
3 and you burn food as an offering to Yahweh either as a burnt offering or as a sacrifice, whether inpayment of a vow, or as a voluntary gift, or on the occasion of one of your solemn feasts, from your herds andflocks as a smel pleasing to Yahweh:3 y presenten un animal del ganado mayor o menor como ofrenda que se quema en holocausto o en sacrificio al Señor, ya sea para cumplir un voto, ya sea como ofrenda voluntaria o en las fiestas fijas –ofreciendo así un aroma agradable al Señor–
4 the offerer wil , as his personal gift to Yahweh, bring a cereal offering of one-tenth of an ephah of fineflour mixed with one-quarter of a hin of oil.4 la persona que presente la ofrenda al Señor deberá traer, como oblación, la décima parte de una medida de harina de la mejor calidad, amasada con un litro y medio de aceite.
5 You will also make a libation of wine, one-quarter of a hin to each lamb, in addition to the burntoffering or sacrifice.5 También deberás ofrecer, con el holocausto o el sacrificio, un litro y medio de vino como libación para cada cordero.
6 For a ram, you will make a cereal offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-thirdof a hin of oil,6 Si se trata de un carnero, presentarás como oblación dos décimas partes de una medida de harina de la mejor calidad, amasada con dos litros y cuarto de aceite;
7 and a libation of one-third of a hin of wine as a smel pleasing to Yahweh.7 y como libación –como ofrenda de aroma agradable al Señor– ofrecerás dos litros y cuarto de vino.
8 If you offer a bul as a burnt offering or sacrifice, in payment of a vow or as a communion sacrifice forYahweh,8 Si ofreces al Señor como holocausto o sacrificio un animal del ganado mayor o menor, sea para cumplir un voto o como sacrificio de comunión,
9 in addition to the animal you wil offer a cereal offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixedwith half a hin of oil,9 además del animal, se ofrecerá una oblación consistente en tres décimas partes de una medida de harina de la mejor calidad, amasada con un litro y medio de aceite;
10 and you wil offer a libation of half a hin of wine, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh.10 y como libación ofrecerás tres litros y medio de vino. Estas son ofrendas que se queman con aroma agradable al Señor.
11 This wil be done for every bul , every ram, every lamb or kid.11 Lo mismo se hará con cada toro, con cada carnero, y con cada oveja o cabra,
12 Whatever the number of victims you intend to offer, you wil do the same for each of them, howevermany there are.12 cualquiera sea la cantidad que ofrezcas: lo mismo harás con cada uno de sus animales, cualquiera sea su número.
13 "Every citizen of the country wil act in this way whenever he offers food burnt as a smel pleasing toYahweh;13 Todos los israelitas procederán de la misma manera, cuando presenten una ofrenda que se quema con aroma agradable al Señor.
14 and if an alien residing with you or with your descendants intends to offer food burnt as a smelpleasing to Yahweh, he wil do as you do.14 Y si un extranjero residente entre ustedes, o cualquiera que viva en medio de ustedes, a lo largo de las generaciones, quiere presentar una ofrenda que se quema con aroma agradable al Señor, lo hará también él como lo hacen ustedes.
15 There wil be one law for you, members of the community, and the resident alien alike, a law bindingyour descendants for ever: before Yahweh you and the resident alien are no different.'15 En la asamblea, habrá una sola ley para ustedes y para los extranjeros. Este es un decreto válido para siempre, a lo largo de las generaciones. El extranjero hará lo mismo que ustedes delante del Señor.
16 One law, one statute, wil apply for you and the resident alien." '16 En una palabra, el mismo ritual y la misma disposición estará en vigencia para ustedes y para los extranjeros que residan entre ustedes.
17 Yahweh spoke to Moses and said,17 El Señor dijo a Moisés:
18 'Speak to the Israelites and say: "When you have entered the country to which I am bringing you,18 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando entren en la tierra adonde yo los haré entrar,
19 you wil set a portion aside for Yahweh when you eat that country's bread.19 y coman el pan de esa tierra, reservarán una ofrenda para el Señor:
20 You wil set one cake aside as the first-fruits of your dough; you will set this offering aside like theone set aside from your threshing.20 como primicias de la harina, ofrecerán una torta; como se reserva la ofrenda de la era, se reservará también aquella.
21 For al future generations you will set a portion of your dough aside for Yahweh.21 Así presentarán al Señor una ofrenda de las primicias de su harina, a lo largo de las generaciones.
22 "If through inadvertence you fail in any of these orders which Yahweh has given to Moses22 Si ustedes, por inadvertencia, dejan de cumplir cualquiera de estos mandamientos que el Señor prescribió a Moisés
23 (whatever orders Yahweh has given you or your descendants through Moses, from the day whenYahweh gave his orders),23 –cualquiera de las cosas que el Señor les ordenó por medio de él– desde el momento en que el Señor les impuso el mandamiento, y después, a lo largo de las generaciones, se procederá de la siguiente manera:
24 this is what must be done: "If it is an inadvertence on the part of the community, the community as awhole wil offer a young bull as a burnt offering, as a smell pleasing to Yahweh, with the prescribedaccompanying cereal offering and libation, and a he-goat as a sacrifice for sin.24 Si quien obró inadvertidamente fue la comunidad, toda la comunidad ofrecerá un novillo como holocausto de aroma agradable al Señor –con su oblación y la libación prescrita– y un chivo como sacrificio por el pecado.
25 The priest wil perform the rite of expiation for the entire community of Israelites, and they wil beforgiven, since it was an inadvertence. Once they have brought their offering as food burnt for Yahweh, and havepresented their sacrifice for sin before Yahweh to make amends for their inadvertence,25 El sacerdote practicará el rito de expiación en favor de toda la comunidad, y esta será perdonada, porque se trata de un error, y ellos, para reparar ese error, presentaron delante del Señor su ofrenda –una ofrenda que se quema para el Señor– y su sacrificio por el pecado.
26 the whole community of Israelites wil be forgiven, as also the alien residing with them, since theentire people acted by inadvertence.26 Así será perdonadas toda la comunidad de los israelitas, y también el extranjero que resida en medio de ellos, porque esto le sucedió a todo el pueblo inadvertidamente.
27 "If it is an individual who has sinned by inadvertence, he wil offer a yearling kid as a sacrifice for sin.27 Si quien obró inadvertidamente fue una sola persona, ofrecerá una cabra de un año como sacrificio por el pecado.
28 The priest wil perform the rite of expiation before Yahweh for the person who has gone astray owingto this sin of inadvertence and, expiation having been made for him, he will be forgiven;28 El sacerdote del Señor, en favor de esa persona, porque ella pecó inadvertidamente. Y cuando se practique en favor de ella el rito de expiación, será perdonada,
29 whether he is an Israelite citizen or a resident alien, you wil have one law for anyone who sins byinadvertence.29 tanto el israelita como el extranjero residente entre ustedes: habrá una sola ley para todo el que obra por inadvertencia.
30 "But the individual who acts deliberately, be he citizen or alien, commits an outrage against Yahweh,and such a man wil be outlawed from his people.30 Pero el que obra deliberadamente –tanto el israelita como el extranjero– ultraja al Señor y será excluido de su pueblo.
31 Since he has treated Yahweh's word with contempt and has disobeyed his order, such a man wil beoutlawed absolutely and wil bear the consequences of his guilt." '31 Por haber despreciado la palabra del Señor y violado su mandamiento, esa persona será extirpada: es responsable de su culpa.
32 While the Israelites were in the desert, a man was caught gathering wood on the Sabbath day.32 Mientras los israelitas estaban en el desierto, se encontraron con un hombre que estaba juntando leña en sábado.
33 Those who caught him gathering wood brought him before Moses, Aaron and the whole community.33 Los que lo encontraron juntando leña lo llevaron ante Moisés, Aarón y toda la comunidad.
34 He was kept in custody, because the penalty he should undergo had not yet been fixed.34 Entonces fue puesto bajo custodia, porque no estaba determinado lo que se debía hacer con él.
35 Yahweh said to Moses, 'This man must be put to death. The whole community will stone him outsidethe camp.'35 Pero el Señor dijo a Moisés: «Ese hombre debe ser castigado con la muerte: que toda la comunidad lo mate a pedradas fuera del campamento».
36 The whole community took him outside the camp and stoned him til he was dead, as Yahweh hadordered Moses.36 Toda la comunidad lo sacó fuera del campamento, y lo mataron a pedradas, como el Señor lo había ordenado a Moisés.
37 Yahweh spoke to Moses and said,37 El Señor dijo a Moisés:
38 'Speak to the Israelites and tell them, for all generations to come, to put tassels on the hems of theirclothes and work a violet thread into the tassel at the hem.38 «Habla a los israelitas, e instrúyelos para que tanto ellos como sus descendientes se pongan unos flecos en las puntas de sus mantos, y para que aten a los flecos de cada punta un cordón de púrpura violeta.
39 You wil thus have a tassel, and the sight of it wil remind you of al Yahweh's orders and how youare to put them into practice, and not follow the dictates of your own heart and eyes, which have led you to beunfaithful.39 Ustedes llevarán esos flecos, y al verlos se acordarán de todos los mandamientos del Señor. Así los pondrán en práctica, y no seguirán los caprichos de su corazón y de sus ojos que los arrastran al desenfreno.
40 'This wil remind you of all my orders; put them into practice, and you wil be consecrated to yourGod.40 Así se acordarán de cumplir mis mandamientos, y serán santos para su Dios.
41 I, Yahweh your God, have brought you out of Egypt, to be your God, I, Yahweh your God.'41 Yo soy el Señor, su Dios, que los hice salir de Egipto para ser su Dios. Yo soy el Señor, su Dios».