Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Amos 2


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Yahweh says this: For the three crimes, the four crimes of Moab, I have made my decree and will notrelent: because they have burnt the bones of the king of Edom to ash,1 So spricht der Herr:Wegen der drei Verbrechen, die Moab beging,
wegen der vier nehme ich es nicht zurück:Weil Moab die Gebeine des Königs von Edom
zu Kalk verbrannte,
2 I shal send fire down into Moab to devour the palaces of Kerioth, and Moab will die in the tumult, amidwar cries and the blare of trumpets;2 darum schicke ich Feuer gegen Moab;
es frisst die Paläste von Kerijot und Moab geht im Getümmel zugrunde,
beim Kriegsgeschrei, beim Schall der Hörner.
3 I shal destroy the ruler there and slaughter al the chief men there with him, says Yahweh.3 Ich vernichte in Moab den Herrscher
und erschlage zusammen mit ihm alle seine Großen,
spricht der Herr.
4 Yahweh says this: For the three crimes, the four crimes of Judah, I have made my decree and wil notrelent: because they have despised Yahweh's law and not kept his commandments, since their Falsehoods,which their ancestors followed, have led them astray,4 So spricht der Herr: Wegen der drei Verbrechen, die Juda beging,
wegen der vier nehme ich es nicht zurück:Weil sie die Weisung des Herrn missachteten
und seine Gesetze nicht befolgten, weil sie sich irreführen ließen von ihren Lügengöttern, denen schon ihre Väter gefolgt sind,
5 I shal send fire down on Judah to devour the palaces of Jerusalem.5 darum schicke ich Feuer gegen Juda;
es frisst Jerusalems Paläste.
6 Yahweh says this: For the three crimes, the four crimes of Israel, I have made my decree and wil notrelent: because they have sold the upright for silver and the poor for a pair of sandals,6 So spricht der Herr: Wegen der drei Verbrechen, die Israel beging,
wegen der vier nehme ich es nicht zurück:Weil sie den Unschuldigen für Geld verkaufen
und den Armen für ein Paar Sandalen,
7 because they have crushed the heads of the weak into the dust and thrust the rights of the oppressedto one side, father and son sleeping with the same girl and thus profaning my holy name,7 weil sie die Kleinen in den Staub treten
und das Recht der Schwachen beugen. Sohn und Vater gehen zum selben Mädchen,
um meinen heiligen Namen zu entweihen.
8 lying down beside every altar on clothes acquired as pledges, and drinking the wine of the people theyhave fined in the house of their god.8 Sie strecken sich auf gepfändeten Kleidern aus
neben jedem Altar, von Bußgeldern kaufen sie Wein
und trinken ihn im Haus ihres Gottes.
9 Yet it was I who destroyed the Amorite before them, he who was as tal as the cedars, as strong as theoaks; I who destroyed his fruit above ground and his roots below.9 Dabei bin ich es gewesen,
der vor ihren Augen die Amoriter vernichtete, die groß waren wie die Zedern
und stark wie die Eichen; ich habe oben ihre Frucht vernichtet
und unten ihre Wurzeln.
10 It was I who brought you up from Egypt and for forty years led you through the desert to takepossession of the Amorite's country;10 Ich bin es gewesen,
der euch aus Ägypten heraufgeführt und euch vierzig Jahre lang
durch die Wüste geleitet hat, damit ihr das Land der Amoriter
in Besitz nehmen konntet.
11 I who raised up prophets from your sons and Nazirites from your young men. Israelites, is this nottrue? -declares Yahweh!11 Ich habe einige eurer Söhne zu Propheten gemacht
und einige von euren jungen Männern zu Nasiräern. Ist es nicht so, ihr Söhne Israels? -
Spruch des Herrn.
12 But you have made the Nazirite drink wine and given orders to the prophets, 'Do not prophesy.'12 Ihr aber habt den Nasiräern
Wein zu trinken gegeben und den Propheten habt ihr befohlen:
Ihr dürft nicht mehr als Propheten auftreten.
13 Very wel ! Like a cart overloaded with sheaves I shall crush you where you stand;13 Seht, ich lasse den Boden unter euch schwanken,
wie ein Wagen schwankt, der voll ist von Garben.
14 flight wil be cut off for the swift, the strong will have no chance to exert his strength nor the warrior beable to save his life;14 Dann gibt es auch für den Schnellsten keine Flucht mehr,
dem Starken versagen die Kräfte,
auch der Held kann sein Leben nicht retten.
15 the archer wil not stand his ground, the swift of foot wil not escape, nor will the horseman save hislife;15 Kein Bogenschütze hält stand,
dem schnellen Läufer helfen seine Beine nichts,
noch rettet den Reiter sein Pferd.
16 even the bravest of warriors will jettison his arms and run away, that day! -declares Yahweh!16 Selbst der Tapferste unter den Kämpfern,
nackt muss er fliehen an jenem Tag -
Spruch des Herrn.