Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Amos 2


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Yahweh says this: For the three crimes, the four crimes of Moab, I have made my decree and will notrelent: because they have burnt the bones of the king of Edom to ash,1 Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Moab a dépassé les limites du crime: il a brûlé les os du roi d’Édom, il les a réduits en cendres.
2 I shal send fire down into Moab to devour the palaces of Kerioth, and Moab will die in the tumult, amidwar cries and the blare of trumpets;2 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans Moab et il dévorera les palais de Kériyot. Moab périra au milieu de la confusion, des cris de guerre et du son de la trompette.
3 I shal destroy the ruler there and slaughter al the chief men there with him, says Yahweh.3 J’arracherai de chez lui le souverain et je l’égorgerai avec tous ses princes; c’est Yahvé qui le dit.
4 Yahweh says this: For the three crimes, the four crimes of Judah, I have made my decree and wil notrelent: because they have despised Yahweh's law and not kept his commandments, since their Falsehoods,which their ancestors followed, have led them astray,4 Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Juda a dépassé les limites du crimes: ils ont rejeté la Loi de Yahvé, ils n’ont pas obéi à ses commandements, ils se sont dévoyés avec les idoles de mensonge que leurs pères avaient suivies.
5 I shal send fire down on Judah to devour the palaces of Jerusalem.5 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans Juda et il dévorera les palais de Jérusalem.
6 Yahweh says this: For the three crimes, the four crimes of Israel, I have made my decree and wil notrelent: because they have sold the upright for silver and the poor for a pair of sandals,6 Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Israël a dépassé les limites du crime: ils vendent le juste à prix d’argent et le pauvre pour une paire de sandales.
7 because they have crushed the heads of the weak into the dust and thrust the rights of the oppressedto one side, father and son sleeping with the same girl and thus profaning my holy name,7 Ils écrasent la tête des petits sur la poussière du sol, avec eux les humbles ne peuvent rien faire: le fils et le père courent après la même fille et ils profanent mon saint Nom.
8 lying down beside every altar on clothes acquired as pledges, and drinking the wine of the people theyhave fined in the house of their god.8 À côté de tous les autels ils s’étendent sur des habits qu’ils ont pris en gage, et dans le temple de leur Dieu ils boivent le vin de ceux qu’ils ont frappés d’amendes.
9 Yet it was I who destroyed the Amorite before them, he who was as tal as the cedars, as strong as theoaks; I who destroyed his fruit above ground and his roots below.9 Moi, j’avais détruit devant eux l’Amorite. Il était pourtant grand comme les cèdres, fort comme le chêne; mais je l’ai dénudé de haut en bas depuis les branches jusqu’aux racines.
10 It was I who brought you up from Egypt and for forty years led you through the desert to takepossession of the Amorite's country;10 Je vous ai fait monter du pays d’Égypte, et pendant quarante ans, je vous ai conduits dans le désert pour vous donner le pays de l’Amorite.
11 I who raised up prophets from your sons and Nazirites from your young men. Israelites, is this nottrue? -declares Yahweh!11 J’ai fait sortir des prophètes d’entre vos fils, j’avais des hommes consacrés parmi vos jeunes gens; n’est-ce pas vrai, enfants d’Israël? Parole de Yahvé.
12 But you have made the Nazirite drink wine and given orders to the prophets, 'Do not prophesy.'12 Mais vous avez fait boire du vin à ceux qui m’étaient consacrés, aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez plus.
13 Very wel ! Like a cart overloaded with sheaves I shall crush you where you stand;13 Aussi vais-je labourer votre dos comme le chariot plein de gerbes laboure la terre.
14 flight wil be cut off for the swift, the strong will have no chance to exert his strength nor the warrior beable to save his life;14 L’homme agile n’échappera pas, le fort se retrouvera sans forces, et le meilleur des braves ne sauvera pas sa vie.
15 the archer wil not stand his ground, the swift of foot wil not escape, nor will the horseman save hislife;15 L’archer n’osera pas faire face, et l’homme au pied rapide ne se sauvera pas. Même le cavalier, son cheval ne lui sauvera pas la vie.
16 even the bravest of warriors will jettison his arms and run away, that day! -declares Yahweh!16 Le plus courageux d’entre les braves s’enfuira tout nu ce jour-là, parole de Yahvé.