Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hosea 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Hear this, you priests, listen, House of Israel, pay attention, royal House, for it is you who have justice inyour care, but you have been a snare at Mizpah and a net outspread on Tabor.1 Udite adesso, o sacerdoti, pon mente tu, o casa d'Israele, e tu, casa del re, ascolta: perocché di voi dee farsi giudizio, mentre in cambio di sentinelle siete divenuti lacciuolo, e rete tesa sul Thabor.
2 They have dug the ditch deep at Shittim and so I am going to punish them al .2 E le vittime faceste cader nell abisso. Io però vi ho istruiti tutti.
3 Ephraim have I known, Israel is not hidden from me; and yet, Ephraim, you have played the whore,Israel is befouled.3 Io conosco Ephraim, e non è a me ignoto Israele: so come adesso Ephraim é fornicatore, e Israele è contaminato.
4 Their deeds do not al ow them to return to their God, since an urge to play the whore possesses themand they no longer know Yahweh.4 Ei non rivolgeranno i loro pensieri a tornare al Dio loro; perchè lo spirito di fornicazione li domina, e non conoscono il Signore.
5 Israel's arrogance is his accuser, the guilt of Israel and Ephraim is their undoing, Judah too wil beundone with them.5 L'arroganza, che Israele porta sulla faccia, deporrà contro di lui; e Israele, ed Ephraim anderanno in rovina per la loro iniquità: anderà in rovina con essi anche Giuda.
6 Though they go in search of Yahweh with their sheep and cattle, they wil not find him; he haswithdrawn from them.6 Anderanno cercando il Signore coll'offerta de' greggi loro, e degli armenti, e nol troveranno: egli se n'è ito da loro.
7 They have betrayed Yahweh because they have fathered bastards; now the new moon wil devourthem and their fields.7 Han mancato di fede al Signore; perocché han generati de' figliuoli bastardi: adesso un mese li divorerà colle lor possessioni.
8 Sound the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah, raise the war cry in Beth-Aven, 'We are behind you,Benjamin!'8 Suonate la buccina a Gabaa, la tromba a Rama: si alzin le urla a Bethaven dietro alle tue spalle, o Beniamin.
9 When the day of punishment comes, Ephraim wil be a wasteland; on the tribes of Israel I havepronounced certain doom.9 Ephraim sarà desolato nel dì della vendetta. Mi son dimostrato fedele riguardo alle tribù d'Israele.
10 The rulers of Judah act like men who move the boundary stone; I shall pour my wrath out on them likea flood.10 I principi di Giuda son come quelli, che smuovono i termini: verserò com'acqua sopra di essi il mio sdegno.
11 Ephraim is oppressed, crushed by the sentence, for having deliberately fol owed a Lie.11 Ephraim patisce oppressione, ed é soverchiato in giudizio; perchè si diede a seguire le sozzure.
12 Because of this, I shall be like ringworm for Ephraim and like gangrene for the House of Judah.12 E io sarò come tignuola per Ephraim, e come tarlo per la casa di Giuda.
13 Once Ephraim realised that he was sick and Judah that he had an ulcer, Ephraim then went toAssyria, he sent messengers to the Great King; but he has no power to cure you or to heal you of your sore;13 Sentì Ephraim la sua fiacchezza, e Giuda il suo male. Ed Ephraim ricorse all'Assiro e (Giuda) chiamò un re in sua difesa. Ma questi non potrà rendervi sanità, né liberarvi dal vostro male.
14 for I shal be like a lion to Ephraim, like a young lion to the House of Judah; I myself shal rend them,then go my way, shal carry them off, beyond hope of rescue.14 Perocché io son come una lionessa per Ephraim, e come un giovine lione per la casa di Giuda. Io, io farò mia preda, e me n'anderò, la prenderò, e a me nissuno la ritorni.
15 I shal go back to my place until they confess their guilt and seek me, seek me eagerly in their distress.15 Me n'anderò, e tornerò al mio luogo, persino a tanto che siate ridotti all'estremo, e cerchiate di me.