Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Daniel 8


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 In the third year of King Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after the one that had original yappeared to me.1 NELL’anno terzo del regno del re Belsasar, una visione apparve a me, Daniele, dopo quella che mi era apparita al principio.
2 I gazed at the vision, and as I gazed I found myself in Susa, the citadel in the province of Elam; gazingat the vision, I found myself at the Ulai Gate.2 Io adunque riguardava in visione or io era, quando vidi quella visione, in Susan, stanza reale, ch’è nella provincia di Elam; riguardava, dico, in visione, essendo in sul fiume Ulai.
3 I raised my eyes to look, and I saw a ram standing in front of the gate. It had two horns; both were tal ,but one tal er than the other, and the one that rose the higher was the second.3 Ed alzai gli occhi, e riguardai, ed ecco un montone stava in piè dirincontro al fiume, il quale avea due corna, e quelle due corna erano alte; me l’uno era più alto dell’altro, e il più alto saliva l’ultimo.
4 I saw the ram butting westwards, northwards and southwards. No animal could stand up to it, nothingcould escape its power. It did as it pleased and became strong.4 Io vidi che quel montone cozzava verso l’Occidente, verso il Settentrione, e verso il Mezzodì; e niuna bestia poteva durar davanti a lui; e non vi era alcuno che riscotesse di man sua, e faceva ciò che gli piaceva, e divenne grande.
5 This is what I observed: a he-goat from the west, encroaching over the entire surface of the worldthough never touching the ground, and between its eyes the goat had one majestic horn.5 Ed io posi mente, ed ecco un becco veniva d’Occidente, sopra la faccia di tutta la terra, e non toccava punto la terra; e questo becco avea un corno ritorto in mezzo degli occhi.
6 It advanced on the two-horned ram, which I had seen standing in front of the gate, and charged at it inthe full force of its fury.6 Ed esso venne fino al montone che avea quelle due corna, il quale io avea veduto stare in piè, dirincontro al fiume; e corse sopra lui nel furor della sua forza.
7 I saw it reach the ram; it was enraged with the ram and struck it, breaking both its horns, so that theram was not strong enough to hold its ground; it threw it to the ground and trampled it underfoot; no one wasthere to rescue the ram.7 Ed io vidi che, essendo presso del montone, egli infellonì contro a lui, e cozzò il montone, e fiaccò le sue due corna, e non vi fu forza nel montone da durar davanti a lui; laonde lo gettò per terra, e lo calpestò; e non vi fu chi scampasse il montone di man sua.
8 The he-goat then grew more powerful than ever; but at the height of its strength the great hornsnapped, and in its place sprouted four majestic horns, pointing to the four winds of heaven.8 E il becco divenne sommamente grande; ma come egli si fu fortificato, quel gran corno fu rotto; e in luogo di quello, sorsero quattro altre corna ritorte, verso i quattro venti del cielo.
9 From one of these, the smal one, sprang a horn which grew to great size towards south and east andtowards the Land of Splendour.9 E dell’uno d’essi uscì un piccol corno, il quale divenne molto grande verso il Mezzodì, e verso il Levante, e verso il paese della bellezza;
10 It grew right up to the armies of heaven and flung armies and stars to the ground, and trampled themunderfoot.10 e divenne grande fino all’esercito del cielo, ed abbattè in terra una parte di quell’esercito, e delle stelle, e le calpestò.
11 It even challenged the power of the Prince of the army; it abolished the perpetual sacrifice andoverthrew the foundation of his sanctuary,11 Anzi si fece grande fino al capo dell’esercito; e da quel corno fu tolto via il sacrificio continuo e fu gettata a basso la stanza del santuario d’esso.
12 and the army too; over the sacrifice it installed iniquity and flung truth to the ground; the horn wasactive and successful.12 E l’esercito fu esposto a misfatto contro al sacrificio continuo; ed egli gettò la verità in terra, ed operò, e prosperò.
13 I heard a holy one speaking, and another holy one say to the speaker, 'How long is this vision to be --of perpetual sacrifice, of horrifying iniquity, of sanctuary and army trampled underfoot?'13 Ed io udii un santo, che parlava; e un altro santo disse a quel tale che parlava: Fino a quando durerà la visione intorno al servigio continuo, ed al misfatto che devasta? infino a quando saranno il santuario, e l’esercito, esposti ad esser calpestati?
14 The first replied, 'Until two thousand three hundred evenings and mornings have gone by: then thesanctuary wil have its rights restored.'14 Ed egli mi disse: Fino a duemila trecento giorni di sera, e mattina; poi il santuario sarà giustificato
15 As I, Daniel, gazed at the vision and tried to understand it, I saw someone standing in front of me wholooked like a man.15 Ora, quando io Daniele ebbi veduta la visione, ne richiesi l’intendimento; ed ecco, davanti a me stava come la sembianza di un uomo.
16 I heard a human voice cry over the Ulai, 'Gabriel, tell him the meaning of the vision!'16 Ed io udii la voce d’un uomo, nel mezzo di Ulai, il qual gridò, e disse: Gabriele, dichiara a costui la visione.
17 He approached the place where I was standing; as he approached, I was seized with terror and fellprostrate on the ground. 'Son of man,' he said to me, 'understand this: the vision shows the time of the End.'17 Ed esso venne presso del luogo dove io stava; e quando fu venuto, io fui spaventato, e caddi sopra la mia faccia; ed egli mi disse: Intendi, figliuol d’uomo; perciocchè questa visione è per lo tempo della fine.
18 He was stil speaking, when I fainted, face downwards on the ground. He touched me, however, andraised me to my feet.18 E mentre egli parlava a me, mi addormentai profondamente, con la faccia in terra; ma egli mi toccò, e mi fece rizzare in piè, nel luogo dove io stava.
19 'Come,' he said, 'I shall tel you what is going to happen when the Retribution is over, about the finaltimes.19 E disse: Ecco, io ti farò assapere ciò che avverrà, alla fine dell’indegnazione; perciocchè vi sarà una fine al tempo ordinato.
20 As for the ram which you saw, its two horns are the kings of Media and of Persia.20 Il montone con due corna, che tu hai veduto, significa i re di Media, e di Persia.
21 The hairy he-goat is the king of Greece, the large horn between its eyes is the first king.21 E il becco irsuto significa il re di Iavan; e il gran corno, ch’era in mezzo de’ suoi occhi, è il primo re.
22 The horn which snapped and the four horns which sprouted in its place are four kingdoms rising fromhis nation but not having his strength.22 E ciò che quello è stato rotto, e quattro son sorti in luogo di esso significa che quattro regni sorgeranno della medesima nazione, ma non già con medesima possanza di quello.
23 'And at the end of their reign, when the measure of their sins is ful , a king wil arise, a proud-faced,ingenious-minded man.23 Ed alla fine del lor regno, quando gli scellerati saranno venuti al colmo, sorgerà un re audace, e sfacciato, ed intendente in sottigliezze.
24 His power will grow greater and greater, though not through any power of his own; he wil plotincredible schemes, he wil succeed in whatever he undertakes, he wil destroy powerful men and the holy ones,God's people.24 E la sua potenza si fortificherà, ma non già per la sua forza; ed egli farà di strane ruine, e prospererà, ed opererà, e distruggerà i possenti, e il popolo de’ santi.
25 Such wil be his resourcefulness of mind that all his treacherous activities wil succeed. He wil growarrogant of heart and destroy many people by taking them unawares. He wil chal enge the power of the Princeof princes but, without any human intervention, he will be broken.25 E per lo suo senno, la frode prospererà in man sua; ed egli si magnificherà nel cuor suo, e in pace ne distruggerà molti; e si eleverà contro al Principe de’ principi; ma sarà rotto senza opera di mani.
26 The vision of the evenings and the mornings which has been revealed is true, but you must keep thevision secret, for there are stil many days to go.'26 E la visione de’ giorni di sera, e mattina, ch’è stata detta, è verità; or tu, serra la visione; perciocchè è di cose che avverranno di qui a molto tempo.
27 At this I, Daniel, lost consciousness; I was il for several days. Then I got up to discharge my duties inthe king's service, keeping the vision a secret and still not understanding what it meant.27 Ed io Daniele fui tutto disfatto, e languido per molti giorni; poi mi levai, e feci gli affari del re; ed io stupiva della visione; ma niuno se ne avvide