Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezekiel 7


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 The word of Yahweh was addressed to me as fol ows,1 LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
2 'Son of man, say, "Lord Yahweh says this to the land of Israel: Finished! The end is coming for the fourcorners of the country.2 Figliuol d’uomo, così ha detto il Signore Iddio alla terra d’Israele: La fine, la fine viene sopra i quattro canti del paese.
3 This is the end for you; I shall unleash my anger on you, and judge you as your conduct deserves andcal you to account for al your loathsome practices.3 Ora ti soprasta la fine, ed io manderò contro a te le mia ira, e ti giudicherò secondo le tue vie, e ti metterò addosso tutte le tue abbominazioni.
4 I shall show you no pity, I shall not spare you; I shall repay you for your conduct and for the loathsomepractices in which you persist. Then you wil know that I am Yahweh.4 E l’occhio mio non ti perdonerà, ed io non ti risparmierò; anzi ti metterò le tue vie addosso, e le tue abbominazioni saranno nel mezzo di te; e voi conoscerete che io sono il Signore.
5 "The Lord Yahweh says this: Disaster, a unique disaster, is coming.5 Così ha detto il Signore Iddio: Ecco un male, un male viene.
6 The end is coming, the end is coming, it is on the move towards you, it is coming now.6 La fine viene, la fine viene; ella si è destata contro a te; ecco, viene.
7 Now it is your turn, you who dwel in this country. Doom is coming, the day is near; no joy now, onlytumult, on the mountains.7 Quel mattutino ti è sopraggiunto, o abitator del paese; il tempo è venuto, il giorno della rotta è vicino, che non sarà un’eco di monti.
8 Now I shal soon vent my fury on you and sate my anger on you: I shal judge you as your conductdeserves and repay you for al your loathsome practices.8 Ora fra breve spazio io spanderò la mia ira sopra te, e adempierò il mio cruccio in te, e ti giudicherò secondo le tue vie, e ti metterò addosso tutte le tue abbominazioni.
9 I shall show neither pity nor mercy, but shall repay you for your conduct and the loathsome practices inwhich you persist. Then you wil know that I am Yahweh and that I strike.9 E l’occhio mio non perdonerà, ed io non risparmierò; io ti darò la pena secondo le tue vie, e le tue abbominazioni saranno nel mezzo di te; e voi conoscerete che io, il Signore, son quel che percuoto.
10 "Now is the day, your turn has come, it has come, it appears, the sceptre has blossomed, pride is at itspeak.10 Ecco il giorno, ecco, è venuto; quel mattutino è uscito; la verga è fiorita, la superbia è germogliata.
11 Violence has risen to become the scourge of wickedness . . .11 La violenza è cresciuta in verga d’empietà; non più d’essi, non più della lor moltitudine, non più della lor turba; e non facciasi alcun lamento di loro.
12 Doom is coming, the day is near. Neither should buyer rejoice, nor sel er regret, for the fury rests oneveryone alike.12 Il tempo è venuto, il giorno è giunto; chi compera non si rallegri, chi vende non si dolga; perciocchè vi è ardor d’ira contro a tutta la moltitudine di essa.
13 The sel er wil not be able to go back on his bargain; each persists in his sins; they take no defensivemeasures.13 Perciocchè chi vende non ritornerà a ciò ch’egli avrà venduto, benchè sia ancora in vita; perciocchè la visione contro a tutta la moltitudine di essa non sarà rivocata; e niuno si potrà fortificare per la sua iniquità, per salvar la vita sua.
14 The trumpet sounds, all is ready, but no one goes into battle, since my fury rests on all alike.14 Han sonato con la tromba, ed hanno apparecchiata ogni cosa; ma non vi è stato alcuno che sia andato alla battaglia; perciocchè l’ardor della mia ira è contro a tutta la moltitudine d’essa.
15 "Outside, the sword; inside, plague and famine. Whoever is living in the countryside wil die by thesword; whoever is living in the city will be devoured by famine and plague.15 La spada è di fuori; e la peste e la fame dentro; chi sarà fuori a’ campi morrà per la spada, e chi sarà nella città, la fame e la peste lo divoreranno
16 And those who escape wil escape to the mountains and there, like doves of the valleys, I shalslaughter them al , each one for his sin.16 E quelli d’infra loro che saranno scampati si salveranno, e saranno su per li monti come le colombe delle valli, gemendo tutti, ciascuno per la sua iniquità.
17 Every hand wil grow limp, every knee turn to water.17 Tutte le mani diverranno fiacche, e tutte le ginocchia andranno in acqua.
18 They wil put on sackcloth, each one trembling. Every face wil be ashamed and every head beshaved.18 Ed essi si cingeranno di sacchi, e spavento li coprirà; e vi sarà vergogna sopra ogni faccia, e calvezza sopra tutte le lor teste.
19 They wil throw their silver away in the streets and their gold they wil regard as a pollution; neithertheir silver nor their gold will be able to save them on the day of Yahweh's fury. Never again wil they haveenough to eat, never again wil they fil their bellies, since that was the occasion for their guilt.19 Getteranno il loro argento per le strade, e il loro oro sarà come una immondizia; il loro argento, nè il loro oro non potrà liberarli, nel giorno dell’indegnazion del Signore; essi non ne sazieranno le lor persone, e non n’empieranno le loro interiora; perciocchè quelli sono stati l’intoppo della loro iniquità.
20 They used to pride themselves on the beauty of their jewel ery, out of which they made theirloathsome images, their horrors; so now I have made it pol ute them.20 Ed esso ha impiegata la gloria del suo ornamento a superbia, e ne han fatte delle immagini delle loro abbominazioni, le lor cose esecrabili; perciò, farò che quelle cose saranno loro come una immondizia.
21 I shal hand it over as plunder to foreigners, as loot to the most evil people on earth. They wil profaneit.21 E le darò in preda in man degli stranieri, e per ispoglie agli empi della terra, i quali le contamineranno.
22 I shal turn my face away from them, while my treasure-house is profaned and robbers wil force theirway in and profane it.22 Ed io rivolgerò la mia faccia indietro da loro; e coloro profaneranno il mio luogo nascosto; e ladroni entreranno in essa, e la profaneranno
23 "Forge yourself a chain; for the country is full of bloody executions and the city ful of deeds ofviolence,23 Fa’ una chiusura; perciocchè il paese è pieno di giudicio di sangue, e la città è piena di violenza.
24 so I shall bring the cruel est of the nations to seize their houses. I shal put an end to the pride of theire'lite, and their sanctuary wil be profaned.24 Ed io farò venire i più malvagi delle genti; ed essi possederanno le case loro; e farò venir meno la superbia de’ potenti, e i lor luoghi sacri saran profanati.
25 Terror is on the way: they will look for peace and there wil be none.25 La distruzione viene; cercheranno la pace, ma non ve ne sarà alcuna.
26 Disaster will fol ow on disaster, rumour on rumour; they will pester the prophet for a vision; the priestwil be at a loss over the law and the elders on how to advise.26 Calamità verrà sopra calamità, e vi sarà romore sopra romore; ed essi ricercheranno qualche visione del profeta; e non vi sarà più legge nel sacerdote, nè consiglio negli anziani.
27 The king wil go into mourning, the prince be plunged in grief, the hands of the country people tremble.I shal treat them as their conduct deserves, and judge them as their own verdicts merit. Then they wil know thatI am Yahweh!" '27 Il re farà cordoglio, e i principi si vestiranno di desolazione, e le mani del popolo del paese saranno conturbate; io opererò inverso loro secondo la lor via, e li giudicherò de’ giudicii che si convengono loro; e conosceranno che io sono il Signore