Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 47


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 After him arose Nathan, to prophesy in the time of David.1 Dopo di lui sorse Natan a profetizzare nei giorni di Davide.
2 As the fat is set apart from the communion sacrifice, so was David chosen out of the Israelites.2 Come il grasso è separato dal sacrificio, così fu scelto Davide tra i figli d'Israele.
3 He played with lions as though with kids, and with bears as though with lambs.3 Giocò con i leoni come fossero capretti, e con gli orsi quasi fossero agnelli.
4 While stil a boy, did he not slay the giant and take away the people's shame, by hurling a stone fromhis sling and cutting short the boasting of Goliath?4 Non uccise un gigante, pur essendo ancor giovane, e non tolse l'ignominia del popolo, quando alzò la mano con la pietra nella fionda per abbattere la tracotanza di Golia?
5 For he cal ed on the Lord Most High, who gave strength to his right arm to put a mighty warrior to deathand assert the strength of his own people.5 Infatti egli invocò il Signore altissimo, che gli diede tanta forza nella destra per sconfiggere chi era forte nella guerra e dare la vittoria al suo popolo.
6 Hence they gave him credit for ten thousand, and praised him while they blessed the Lord, by offeringhim a crown of glory.6 Perciò hanno celebrato la sua vittoria sui diecimila, hanno a lui inneggiato con la benedizione del Signore e gli hanno offerto un diadema di gloria.
7 For he destroyed the enemies on every front, he annihilated his foes, the Philistines, and crushed theirstrength for ever.7 Infatti sgominò i nemici all'intorno, annientò gli avversari Filistei, ne distrusse la potenza fino ad oggi.
8 In al his activities he gave thanks to the Holy One Most High in words of glory; he put all his heart intohis songs out of love for his Creator.8 Per ogni sua impresa glorificava il Santo altissimo con parole di lode. Con tutto il cuore cantava inni, tanto egli amava il suo Creatore.
9 He placed singers before the altar, melodiously to sing;9 Stabilì salmisti davanti all'altare per addolcire i canti col loro suono.
10 he gave the feasts their splendour, the festivals their solemn pomp, causing the Lord's holy name tobe praised and the sanctuary to resound from dawn.10 Diede splendore alle feste e conferì somma bellezza alle ricorrenze, perché essi cantavano il suo santo Nome e il suono allietava fin dal mattino il santuario.
11 The Lord took away his sins, making his strength ever greater; he gave him a royal covenant, and aglorious throne in Israel.11 Il Signore perdonò i suoi peccati e innalzò per sempre la sua potenza; gli diede il patto di una dinastia regale e un trono di gloria in Israele.
12 A wise son succeeded him, who lived content, thanks to him.12 Dopo di lui sorse un figlio saggio, che grazie a lui dimorò entro ampi confini:
13 Solomon reigned in a time of peace, and God gave him peace al round so that he could raise a houseto his name and prepare an everlasting sanctuary.13 Salomone, che regnò in tempi di pace; il Signore gli diede pace all'intorno, perché dedicasse una casa al suo nome, gli preparasse un santuario per sempre.
14 How wise you were despite your youth, like a river, brimming over with intelligence!14 Come sei stato saggio nella tua giovinezza! Eri pieno d'intelligenza come un fiume!
15 Your mind ranged the earth, you fil ed it with mysterious sayings.15 La tua fama ricoprì la terra, che riempisti con parabole ed enigmi.
16 Your name reached the distant islands, and you were loved for your peace.16 La tua fama è giunta nelle isole lontane, sei stato amato per la pace del tuo regno.
17 Your songs, your proverbs, your sayings and your answers were the wonder of the world.17 I tuoi canti, proverbi e parabole, le tue risposte erano ammirati da tutto il mondo.
18 In the name of the Lord God, of him who is cal ed the God of Israel, you amassed gold like so muchtin, and made silver as common as lead.18 Nel nome del Signore Dio, chiamato il Dio d'Israele, hai raccolto l'oro come stagno e ammassato l'argento come piombo.
19 You abandoned your body to women, you became the slave of your appetites.19 Ma hai fatto giacere al tuo fianco le donne, che hanno soggiogato il tuo corpo;
20 You stained your honour, you profaned your stock, so bringing retribution on your children andaffliction for your fol y:20 hai macchiato così la tua gloria, hai profanato la tua discendenza, hai attirato l'ira sui tuoi figli, afflitti ormai dalla tua stoltezza.
21 the empire split in two, from Ephraim arose a rebel kingdom.21 Perciò fu diviso il tuo dominio e cominciò da Efraim un empio regno.
22 But the Lord never goes back on his mercy, never cancels any of his words, wil neither deny offspringto his elect nor stamp out the line of the man who loved him. And hence, he has granted a remnant to Jacob andto David a root sprung from him.22 Ma il Signore non ha abbandonato la sua misericordia, non ha annullato la sua parola, né ha cancellato la progenie del suo eletto: non distrusse la stirpe di chi l'aveva amato, diede a Giacobbe un resto e, da esso, a Davide una radice.
23 Solomon rested with his ancestors, leaving one of his stock as his successor, the stupidest member ofthe nation, brainless Rehoboam, who drove the people to rebel.23 Salomone si riposò con i suoi padri e lasciò dopo di lui uno dei suoi figli, che fu stolto con il popolo e di poca intelligenza, Roboamo, che scontentò il popolo con la sua decisione.
24 Next, Jeroboam son of Nebat, who made Israel sin, and set Ephraim on the way of evil; from then ontheir sins multiplied so excessively as to drive them out of their country;24 Allora Geroboamo, figlio di Nabat, fece sviare Israele e condusse Efraim sulla via del peccato. I loro peccati si sono tanto accresciuti da cacciarli fuori dalla loro terra;
25 for they tried out every kind of wickedness, until vengeance overtook them.25 hanno cercato ogni specie di malvagità finché venne su di loro la vendetta.