Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 47


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 After him arose Nathan, to prophesy in the time of David.1 Nátán próféta jött ezek után Dávid napjaiban.
2 As the fat is set apart from the communion sacrifice, so was David chosen out of the Israelites.2 Mert amint a hájat elválasztják a hústól, úgy Dávid is kiválóbb volt Izrael fiainál.
3 He played with lions as though with kids, and with bears as though with lambs.3 Oroszlánokkal úgy játszott, mint bárányokkal, és medvékkel úgy bánt, mint a juhok kisbárányaival.
4 While stil a boy, did he not slay the giant and take away the people's shame, by hurling a stone fromhis sling and cutting short the boasting of Goliath?4 Már ifjúkorában megölte az óriást, és elvette népéről a gyalázatot,
5 For he cal ed on the Lord Most High, who gave strength to his right arm to put a mighty warrior to deathand assert the strength of his own people.5 amikor felemelte kezét, s a parittya kövével leütötte a gőgös Góliátot,
6 Hence they gave him credit for ten thousand, and praised him while they blessed the Lord, by offeringhim a crown of glory.6 mert segítségül hívta az Urat, a Mindenhatót, aki erőt adott jobbjának, hogy leterítse a bátor harcos férfit, és felmagasztalja népe szarvát.
7 For he destroyed the enemies on every front, he annihilated his foes, the Philistines, and crushed theirstrength for ever.7 Dicsővé tette őt ekként tízezer között, és magasztossá tette az Úr áldásaival, azzal, hogy felajánlotta neki a dicső koronát,
8 In al his activities he gave thanks to the Holy One Most High in words of glory; he put all his heart intohis songs out of love for his Creator.8 és letiporta az ellenséget körös-körül, kiirtotta az ellenséges filiszteusokat – mind a mai napig –, és letörte szarvukat örökre.
9 He placed singers before the altar, melodiously to sing;9 Minden tette után magasztalást zengett a Szentnek és Magasságbelinek dicsőítő szavakkal.
10 he gave the feasts their splendour, the festivals their solemn pomp, causing the Lord's holy name tobe praised and the sanctuary to resound from dawn.10 Teljes szívéből dicsérte az Urat, szerette Istent, aki őt alkotta, és erőt adott neki az ellenséggel szemben.
11 The Lord took away his sins, making his strength ever greater; he gave him a royal covenant, and aglorious throne in Israel.11 Énekeseket állított fel az oltár előtt, és kellemes dallamokat énekeltetett velük.
12 A wise son succeeded him, who lived content, thanks to him.12 Fényt adott az ünnepségeknek, és szépekké tette az évenként visszatérő ünnepeket azzal, hogy magasztalták az Úr szent nevét, és már hajnalban dicsővé tették Isten szentélyét.
13 Solomon reigned in a time of peace, and God gave him peace al round so that he could raise a houseto his name and prepare an everlasting sanctuary.13 Az Úr megtisztította őt bűneitől, és felmagasztalta szarvát örökre, neki adta a jogot a királyságra, és a dicső trónt Izraelben.
14 How wise you were despite your youth, like a river, brimming over with intelligence!14 Bölcs fiú következett utána, s őérte leverte az ellenség minden hatalmát.
15 Your mind ranged the earth, you fil ed it with mysterious sayings.15 Békés időben uralkodott Salamon, mert Isten alávetette minden ellenségét, hogy házat építsen az ő nevének, és szentélyt készítsen örök időkre. Milyen bölcs voltál ifjú korodban!
16 Your name reached the distant islands, and you were loved for your peace.16 Mint a folyó, tele voltál bölcsességgel, elárasztottad a földet szellemeddel,
17 Your songs, your proverbs, your sayings and your answers were the wonder of the world.17 és megtöltötted rejtélyes mondásokkal. Hírneved eljutott messze szigetekig, és kedvelt lettél békeszereteted miatt.
18 In the name of the Lord God, of him who is cal ed the God of Israel, you amassed gold like so muchtin, and made silver as common as lead.18 Énekeid, mondásaid, talányaid és megfejtéseid miatt megcsodáltak az országok.
19 You abandoned your body to women, you became the slave of your appetites.19 Elneveztek az Úr, az Isten nevéről, akit Izrael Istenének hívnak.
20 You stained your honour, you profaned your stock, so bringing retribution on your children andaffliction for your fol y:20 Úgy gyűjtötted az aranyat, mint a sárgarezet, és úgy halmoztad az ezüstöt, mint az ólmot,
21 the empire split in two, from Ephraim arose a rebel kingdom.21 de odaadtad ágyékodat asszonyoknak, és szabadjára éltél testeddel,
22 But the Lord never goes back on his mercy, never cancels any of his words, wil neither deny offspringto his elect nor stamp out the line of the man who loved him. And hence, he has granted a remnant to Jacob andto David a root sprung from him.22 foltot ejtettél hírneveden, és meggyaláztad ivadékodat, haragot vontál gyermekeidre, és bánat követte balgaságodat,
23 Solomon rested with his ancestors, leaving one of his stock as his successor, the stupidest member ofthe nation, brainless Rehoboam, who drove the people to rebel.23 mert birodalmad kettészakadt, Efraimból pedig pártütő ország lett.
24 Next, Jeroboam son of Nebat, who made Israel sin, and set Ephraim on the way of evil; from then ontheir sins multiplied so excessively as to drive them out of their country;24 De Isten mégsem hagy fel irgalmával, el nem emészti, tönkre nem teszi alkotásait, nem irtja ki gyökerestül kiválasztottja ivadékát, és nem pusztítja el annak nemzetségét, aki szerette az Urat.
25 for they tried out every kind of wickedness, until vengeance overtook them.25 Maradékot hagy meg Jákobnak és Dávidnak gyökérhajtást belőle. Salamon pedig pihenőre tért atyáihoz, és maga után hagyta utódát: »a nép balgaságát«, Roboámot, aki híján volt az okosságnak, és elhidegítette magától a népet döntésével, aztán Jeroboámot, Nábát fiát, aki bűnbe vitte Izraelt, és bűnös útra térítette Efraimot. Bűneik nagyon gyarapodtak, a földjüktől nagyon messzire vitték őket, és mindenféle gonoszságra adták magukat, amíg csak el nem érte őket a megtorlás, és véget nem vetett minden bűnüknek.