Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 47


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 After him arose Nathan, to prophesy in the time of David.1 Surse di poi Nathan profeta a' tempi di David.
2 As the fat is set apart from the communion sacrifice, so was David chosen out of the Israelites.2 Come il grasso dell'ostia dalla carne si segrega: cosi è Davidde se gregato da' figliuoli di Israele.
3 He played with lions as though with kids, and with bears as though with lambs.3 Egli scherzò co' leoni come se fossero agnelli, e gli orsi trattò come agnelli nella sua giovinezza.
4 While stil a boy, did he not slay the giant and take away the people's shame, by hurling a stone fromhis sling and cutting short the boasting of Goliath?4 Non uccise egli il gigante togliendo l'obbrobrio di sua nazione
5 For he cal ed on the Lord Most High, who gave strength to his right arm to put a mighty warrior to deathand assert the strength of his own people.5 Alzata la mano, col sasso della sna frombola, abbattè il trionfante Golia:
6 Hence they gave him credit for ten thousand, and praised him while they blessed the Lord, by offeringhim a crown of glory.6 Perché egli invocò il Signore onnipotente, il quale diede forza al suo braccio per uccidere un uomo forte in combattere, e per rialzar la gloria di sua nazione.
7 For he destroyed the enemies on every front, he annihilated his foes, the Philistines, and crushed theirstrength for ever.7 Così diede a lui la gloria di avere uccise dieci mila persone, e illustre il rendè colle sue benedizioni, e gli offerse corona di gloria:
8 In al his activities he gave thanks to the Holy One Most High in words of glory; he put all his heart intohis songs out of love for his Creator.8 Perocché egli dappertutto conquise i nimici, e sterminò gli avversi Filistei fino al giorno d'oggi, egli fiaccò loro le corna in eterno.
9 He placed singers before the altar, melodiously to sing;9 In tutte le sue azioni egli diede gloria al Santo, e all'Eccelso con parole di somma laude:
10 he gave the feasts their splendour, the festivals their solemn pomp, causing the Lord's holy name tobe praised and the sanctuary to resound from dawn.10 Con tutto il cuor suo celebrò il Signore, e amò il suo Creatore, il quale lo avea fatto forte contro i nemici:
11 The Lord took away his sins, making his strength ever greater; he gave him a royal covenant, and aglorious throne in Israel.11 Egli collocò dinanzi all'altare i cantori, e a' loro canti diede dolce armonia.
12 A wise son succeeded him, who lived content, thanks to him.12 Aggiunse maestà alla celebrazione delle solennità, e sino al fine di sua vita diede ornamento a' tempi (sagri), facendo, che si lodasse il nome santo del Signore, e di gran mattino si celebrasse la santità di Dio.
13 Solomon reigned in a time of peace, and God gave him peace al round so that he could raise a houseto his name and prepare an everlasting sanctuary.13 Il Signore lo purificò da suoi peccati, ed esaltò in eterno la sua potenza, e a lui confermò il patto del regno, e il seggio di gloria in Israele.
14 How wise you were despite your youth, like a river, brimming over with intelligence!14 Dietro a lui suorse il figliuolo sapiente, e il Signore per amore del padre tenne abbattuta la potenza de' suoi nemici.
15 Your mind ranged the earth, you fil ed it with mysterious sayings.15 Il regno di Salomone fu tempo di pace, e Dio rendette soggetti tutti i nemici, affinchè egli edificasse una casa al nome di lui, e preparasse un eterno santuario. Quanto fosti tu fornito di scienza nella tua giovinezza,
16 Your name reached the distant islands, and you were loved for your peace.16 Tu fosti ripieno di sapienza qual fiume, l'anima tua riscoperse i segreti della terra.
17 Your songs, your proverbs, your sayings and your answers were the wonder of the world.17 E nelle parabole molti enimmi adunasti, il tuo nome si divulgò pelle isole rimote, e fosti amato nella tua pace.
18 In the name of the Lord God, of him who is cal ed the God of Israel, you amassed gold like so muchtin, and made silver as common as lead.18 Tutte le genti ammirarono i tuoi cantici, e i proverbi, e le parabole, e le interpretazioni;
19 You abandoned your body to women, you became the slave of your appetites.19 E la protezione del Signore Dio, che Dio d'Israele si noma.
20 You stained your honour, you profaned your stock, so bringing retribution on your children andaffliction for your fol y:20 Tu adunasti l'oro come il rame, e moltiplicasti l'argento come il piombo;
21 the empire split in two, from Ephraim arose a rebel kingdom.21 Dipoi ti soggettasti alle donne, e avesti chi ebbe dominio sopra di te,
22 But the Lord never goes back on his mercy, never cancels any of his words, wil neither deny offspringto his elect nor stamp out the line of the man who loved him. And hence, he has granted a remnant to Jacob andto David a root sprung from him.22 E contaminasti la tua gloria, e profanasti la tua stirpe, tirando addosso a' tuoi figliuoli la vendetta, e andando tanto avanti la tua stoltezza,
23 Solomon rested with his ancestors, leaving one of his stock as his successor, the stupidest member ofthe nation, brainless Rehoboam, who drove the people to rebel.23 Che in due parti facesti dividere il regno, e da Ephraim cominciò un reame di ribelli.
24 Next, Jeroboam son of Nebat, who made Israel sin, and set Ephraim on the way of evil; from then ontheir sins multiplied so excessively as to drive them out of their country;24 Ma Dio non manderà da parte la sua misericordia, e non guasterà, nè distruggerà le opere sue, e non schianterà dalle radici i nipoti dell'eletto, e non isterminerà la stirpe di lui, che amò il Signore.
25 for they tried out every kind of wickedness, until vengeance overtook them.25 Ed egli ha lasciate delle, reliquie a Giacobbe, e a David della sua stirpe.
26 E Salomone riposò co' padri suoi;
27 E lasciò dopo di se uno de' suoi figliuoli esempio di stoltezza alla sua nazione,
28 E privo di prudenza Roboamo, il quale co' suoi consigli alienò da se la nazione:
29 E (lasciò) Jeroboam figliuolo di Nabat, il quale indusse in peccato Israele, e la via di peccare mostrò ad Ephraim, e fu grandissima la piena de' loro peccati;
30 I quali li scacciarono dalia loro terra.
31 E (Israele) andò dietro a tutte le scelleraggini fina a tanto che cadde la vendetta sopra di essi, la quale pose fine a tutti i loro peccati.