Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Not so with one who concentrates his mind and his meditation on the Law of the Most High. Heresearches into the wisdom of al the Ancients, he occupies his time with the prophecies.1 Il saggio indagherà la sapienza di tutti gli antichi, e farà studio nei profeti.
2 He preserves the discourses of famous men, he is at home with the niceties of parables.2 Raccoglierà le spiegazioni degli uomini illustri, e insieme penetrerà le sottigliezze delle parabole,
3 He researches into the hidden sense of proverbs, he ponders the obscurities of parables.3 Estrarrà la sostanza degli oscuri proverbi, e si occuperà nello studio degli enimmi allegorici.
4 He enters the service of princes, he is seen in the presence of rulers. He travels in foreign countries, hehas experienced human good and human evil.4 Egli assisterà in mezzo ai magnati, e starà dinanzi a quei, che presiedono.
5 At dawn and with al his heart he turns to the Lord his Creator; he pleads in the presence of the MostHigh, he opens his mouth in prayer and makes entreaty for his sins.5 Egli passerà nei paesi di stranie genti per riconoscere quel, che v'è di bene, e di male tragli uomini.
6 If such be the wil of the great Lord, he wil be filled with the spirit of intel igence, he wil shower forthwords of wisdom, and in prayer give thanks to the Lord.6 Egli di buon mattino svegliandosi, il cuor suo rivolgerà al Signore, che lo creò, e nel cospetto dell'Altissimo farà sua orazione.
7 He will grow upright in purpose and learning, he will ponder the Lord's hidden mysteries.7 Aprirà la sua bocca ad orare, e ehiederà misericordia pe' suoi peccati;
8 He will display the instruction he has received, taking his pride in the Law of the Lord's covenant.8 Perocché se il gran padrone vorrà, lo riempierà di spirito d'intelligenza:
9 Many wil praise his intel igence and it wil never be forgotten. His memory will not disappear,generation after generation his name will live.9 Ed egli spanderà come pioggia gli insegnamenti di sua sapienza, e al Signor darà lode nella orazione:
10 Nations wil proclaim his wisdom, the assembly will celebrate his praises.10 E metterà in pratica i consigli, e i documenti di lui, e mediterà gli occulti giudizi di lui.
11 If he lives long, his name will be more glorious than a thousand others, and if he dies, that wil satisfyhim just as wel .11 Egli esporrà pubblicamente la dottrina, che ha apparata, e nella legge del testamento porrà sua gloria.
12 And here are some more of my reflections: yes, I am as ful as the moon at the ful !12 La sapienza di lui sarà celebrata da molti, e non sarà dimenticata in eterno.
13 Listen to me, devout children, and blossom like the rose that grows on the bank of a watercourse.13 Non perirà la memoria di lui, e il suo nome sarà ripetuto d'una in altra generazione.
14 Give off a sweet smel like incense, flower like the lily, spread your fragrance abroad, sing a song ofpraise blessing the Lord for all his works.14 La sua sapienza sarà predicata dalle nazioni, e le lodi di lui saran celebrate nella Chiesa.
15 Declare the greatness of his name, proclaim his praise with song and with lyre, and this is how youmust sing his praises:15 Finché egli viverà, avrà maggior fama, che mille altri, e se anderà al suo riposo, ciò sarà utile a lui.
16 'How wonderful, the actions of the Lord! Whatever he orders is done at the proper time!' You must notsay, 'What is this? Why is that?' There is a proper time for every question.16 Io seguiterò ad esporre i miei pensieri, perocché io son ripieno come di sagro furore.
17 At his word, the water stops and piles up high, at his voice, the watery reservoirs take shape,17 Una voce dice: Ascoltate me, progenie di Dio, e germogliate come un rosaio piantato lungo la corrente dell'acque.
18 at his command, whatever he wants is done, no one can stop him, if he intends to save.18 Spandete soave odore come l'albero dell'incenso.
19 He can see whatever human beings are doing, nothing can be hidden from his eye;19 Buttate fiori simili al giglio, spirate odori, gettate amene frondi, e date cantici di laude, e benedite il Signore nelle opere sue.
20 his gaze stretches from eternity to eternity, and nothing can astonish him.20 Magnificate il suo nome, e date lode a lui colle parole di vostra bocca, e co' cantici delle vostre labbra, e al suon delle cetere, e così direte in lodandolo:
21 You must not say, 'What is this? Why is that?' for everything has been made for a purpose.21 Tutte le opere del Signore sono buone grandemente.
22 As his blessing covers the dry land like a river and soaks it like a flood,22 Alla parola di lui l'acqua si stette come in una massa, e come in un serbatoio di acque a una parola della sua bocca.
23 so retribution is his legacy to the nations, just as he has turned fresh waters to salt.23 Perocché tutto divien favorevole quand'ei comanda, e la salute, ch'ei da è perfetta.
24 His ways are as smooth for the devout, as they are ful of obstacles for the wicked.24 A lui sono presenti le azioni di tutti gli uomini, e nissuna cosa è celata agli occhi di lui.
25 Good things were created from the beginning for good people, as bad ones were for sinners.25 Egli vede da un secolo all'altro, e nissuna cosa è mirabile dinanzi a lui.
26 The prime needs of human beings for living are water and fire, iron and salt, wheat-flour, milk andhoney, the juice of the grape, oil and clothing.26 Non occorre dire: Che è questo? ovvero, che è quello? perocché ogni cosa a suo tempo verrà a proposito.
27 Al these are good for those who are good, but turn out bad for sinners.27 La benedizione di lui è come un fiume, che inonda:
28 Some winds have been created for punishing, in his fury, he uses them as scourges; on the day ofdoom, they unleash their violence and appease the wrath of their Creator.28 Come il diluvio inzuppò l'arida terra, cosi l'ira di lui prenderà possesso delle genti, le quali non lo hanno cercato.
29 Fire and hail, famine and death, have al been created for punishing.29 Siccome egli le acque converse in siccità, e il fondo rimase asciutto, e la via fatta da lui fu comoda al loro viaggio, cosi i peccatori per effetto dell'ira di lui vi trovarono inciampo.
30 Wild animals' fangs, scorpions, vipers, the avenging sword for the ruin of the godless:30 I beni furon fatti pe' buoni fin da principio, e parimente pe' malvagi i beni, e i mali.
31 all of them exult in discharging his orders, ready on earth whenever the need arises and, when theirtime comes, not fal ing short of his word.31 La somma di quel, che è necessario alla vita dell'uomo, ell'è l'acqua, il fuoco, e il ferro, e il sale, il latte, la farina di frumento, e il miele, e il grap polo dell'uva, e l'olio, e il vestimento.
32 That is why I was determined from the outset, why I have pondered and why I have written,32 Tutte queste cose sono un bene pe' santi; ma per gli empj, e pe' peccatori si convertono in male.
33 'The works of the Lord are all good, when the time is right, he gives whatever is needed.33 Vi son degli spiriti creati ministri di vendetta, i quali nel loro furore fan soffrire continuamente i loro flagelli:
34 You must not say, "This is worse than that," for, sooner or later, everything proves its worth.34 Nel tempo della perdizione metteran tutto fuora il loro potere, e placheranno il furore di lui, che gli ha creati.
35 So now, sing with al your heart and voice, and bless the name of the Lord!'35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose furon fatte per gastigo:
36 Come i denti delle fiere, gli scorpioni, e i serpenti, e la spada vendicatrice, che stermina gli empj.
37 Al comando di lui esulteranno, e staran sulla terra preparate al bisogno, e venuto il tempo non trasgrediranno la sua parola.
38 Per questo fin da principio io restai persuaso, ed ebbi questo sentimento, e questo fisso pensiero, che io lascio scritto.
39 Tutte le opere del Signore son buone, e ciascuna opera fornirà egli nell'ora sua.
40 Non occorre dire: Questa cosa è peggiore di quella; perocché tutte le cose saranno approvate a suo tempo.
41 Or voi con tutto il cuore, e a piena bocca lodate insiememente, e benedite il nome del Signore.