Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Not so with one who concentrates his mind and his meditation on the Law of the Most High. Heresearches into the wisdom of al the Ancients, he occupies his time with the prophecies.1 Il en va tout autrement de celui qui s’applique à méditer la Loi du Très-Haut. Il scrute la sagesse de tous les anciens et leurs prophéties absorbent ses loisirs.
2 He preserves the discourses of famous men, he is at home with the niceties of parables.2 Il garde en mémoire les propos des hommes célèbres et pénètre les richesses des maximes;
3 He researches into the hidden sense of proverbs, he ponders the obscurities of parables.3 il recherche le sens caché des proverbes et s’intéresse aux énigmes des paraboles.
4 He enters the service of princes, he is seen in the presence of rulers. He travels in foreign countries, hehas experienced human good and human evil.4 Il passe au service des grands et on le voit au milieu des chefs. Il voyage dans les pays étrangers et il a l’expérience de ce qui est bon ou mauvais pour les hommes.
5 At dawn and with al his heart he turns to the Lord his Creator; he pleads in the presence of the MostHigh, he opens his mouth in prayer and makes entreaty for his sins.5 Dès le matin il s’applique à trouver le Seigneur qui l’a créé, il supplie en la présence du Très-Haut; il ouvre la bouche pour prier et il implore pour ses péchés.
6 If such be the wil of the great Lord, he wil be filled with the spirit of intel igence, he wil shower forthwords of wisdom, and in prayer give thanks to the Lord.6 Si le Seigneur Sublime en a décidé ainsi, il le remplira de l’esprit d’intelligence. Alors il fera pleuvoir des paroles de sagesse, et dans sa prière il en rendra grâces au Seigneur.
7 He will grow upright in purpose and learning, he will ponder the Lord's hidden mysteries.7 Il entrera dans les plans de Dieu et dans la connaissance: il méditera sur les secrets du Seigneur.
8 He will display the instruction he has received, taking his pride in the Law of the Lord's covenant.8 Il communiquera les enseignements de sa doctrine et mettra sa fierté dans la Loi et l’Alliance du Seigneur.
9 Many wil praise his intel igence and it wil never be forgotten. His memory will not disappear,generation after generation his name will live.9 Beaucoup de gens vanteront son intelligence, elle ne tombera jamais dans l’oubli; son souvenir ne disparaîtra pas, mais son nom restera vivant de génération en génération.
10 Nations wil proclaim his wisdom, the assembly will celebrate his praises.10 À l’étranger on reconnaîtra sa sagesse, et l’assemblée du peuple fera son éloge.
11 If he lives long, his name will be more glorious than a thousand others, and if he dies, that wil satisfyhim just as wel .11 Tant qu’il sera là, son nom passera avant mille autres, et quand il reposera, son nom lui suffira.
12 And here are some more of my reflections: yes, I am as ful as the moon at the ful !12 Je veux encore vous faire part de mes réflexions, car j’en suis rempli comme la lune en son plein.
13 Listen to me, devout children, and blossom like the rose that grows on the bank of a watercourse.13 Écoutez-moi, mes enfants saints, et vous grandirez comme le laurier-rose au bord d’un cours d’eau.
14 Give off a sweet smel like incense, flower like the lily, spread your fragrance abroad, sing a song ofpraise blessing the Lord for all his works.14 Comme l’encens répandez une odeur agréable, faites éclore vos fleurs comme le lys, donnez votre parfum et chantez un cantique. Bénissez Yahvé pour toutes ses œuvres!
15 Declare the greatness of his name, proclaim his praise with song and with lyre, and this is how youmust sing his praises:15 Exaltez son nom et dites ses louanges; chantez, jouez de la harpe, acclamez-le en disant:
16 'How wonderful, the actions of the Lord! Whatever he orders is done at the proper time!' You must notsay, 'What is this? Why is that?' There is a proper time for every question.16 Qu’elles sont belles, les œuvres du Seigneur! Et tout ce qu’il décide arrive en temps voulu. Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout sera utile en son temps.
17 At his word, the water stops and piles up high, at his voice, the watery reservoirs take shape,17 À sa parole les eaux s’arrêtèrent et s’élevèrent en un seul lieu; un mot de sa bouche ouvrit les réserves d’eau.
18 at his command, whatever he wants is done, no one can stop him, if he intends to save.18 Il suffit qu’il parle, et tout ce qu’il désire s’accomplit, personne ne peut détenir son œuvre de salut.
19 He can see whatever human beings are doing, nothing can be hidden from his eye;19 Devant lui sont présentes les œuvres de chacun, et rien n’échappe à ses yeux.
20 his gaze stretches from eternity to eternity, and nothing can astonish him.20 Son regard va du début jusqu’à la fin des temps, et rien ne peut le surprendre.
21 You must not say, 'What is this? Why is that?' for everything has been made for a purpose.21 Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout a été fait pour servir.
22 As his blessing covers the dry land like a river and soaks it like a flood,22 La bénédiction du Seigneur est comme un fleuve qui déborde; comme un déluge elle a inondé la terre.
23 so retribution is his legacy to the nations, just as he has turned fresh waters to salt.23 Mais les païens auront droit à sa colère, comme lorsqu’il fit d’une terre arrosée une étendue de sel.
24 His ways are as smooth for the devout, as they are ful of obstacles for the wicked.24 Ses voies sont droites pour ses fidèles, mais tout y fait trébucher les sans-Loi.
25 Good things were created from the beginning for good people, as bad ones were for sinners.25 Dès le début les bonnes choses ont été créées pour ceux qui sont bons, comme les maux pour les pécheurs.
26 The prime needs of human beings for living are water and fire, iron and salt, wheat-flour, milk andhoney, the juice of the grape, oil and clothing.26 Voici les choses les plus nécessaires à la vie humaine: l’eau, le feu, le fer et le sel, et aussi la farine de froment, le lait et le miel, le jus des raisins, l’huile et le vêtement.
27 Al these are good for those who are good, but turn out bad for sinners.27 Toutes ces choses sont bénéfiques pour les bons, mais deviennent nuisibles pour les pécheurs.
28 Some winds have been created for punishing, in his fury, he uses them as scourges; on the day ofdoom, they unleash their violence and appease the wrath of their Creator.28 Certains vents ont été faits pour punir; le Seigneur dans sa colère en fait ses fléaux. Arrivé le moment de détruire, ils déchaînent leur violence et satisfont la fureur de celui qui les a faits.
29 Fire and hail, famine and death, have al been created for punishing.29 Feu, grêle, famine et mort: tout cela a été créé pour servir de châtiment.
30 Wild animals' fangs, scorpions, vipers, the avenging sword for the ruin of the godless:30 Les dents des bêtes sauvages, les scorpions, les vipères, et l’épée vengeresse qui punit les impies.
31 all of them exult in discharging his orders, ready on earth whenever the need arises and, when theirtime comes, not fal ing short of his word.31 Toutes ces choses se réjouissent de mettre à exécution ses ordres. Elles sont prêtes pour quand ce sera nécessaire, et le moment venu elles ne désobéiront pas à ses ordres.
32 That is why I was determined from the outset, why I have pondered and why I have written,32 Tout cela, j’en avais la conviction dès le début. Je l’ai médité et c’est pourquoi j’ai écrit:
33 'The works of the Lord are all good, when the time is right, he gives whatever is needed.33 Toutes les œuvres du Seigneur sont bonnes, il pourvoit à tout quand c’est le moment.
34 You must not say, "This is worse than that," for, sooner or later, everything proves its worth.34 Il ne faut donc pas dire: Ceci est mauvais, cela est bon! car toute chose prendra sa valeur en son temps.
35 So now, sing with al your heart and voice, and bless the name of the Lord!'35 Et maintenant chantez à pleine voix et de tout votre cœur: bénissez le Nom du Seigneur!