Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 32


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Have they made you the presider? Do not let it go to your head, behave like everyone else in the party,see that they are happy and then sit down yourself.1 - T'han fatto capo [del convito]? Non metter superbia: sii tra loro come uno di loro.
2 Having discharged your duties, take your place so that your joy may be through theirs, and you mayreceive the crown for your competence.2 Datti pensiero di loro e poi siediti: e sbrigato tutto quello che devi, [allora] mettiti a tavola;
3 Speak, old man -- it is proper that you should -- but with discretion: do not spoil the music.3 affinchè tu abbia a rallegrarti a cagione loro, e per ornamento di grazia riceva la corona, e ottenga l'onoranza de' convitati.
4 If someone is singing, do not ramble on and do not play the sage at the wrong moment.4 Parla, o anziano, - poiché a te si conviene la prima parola -
5 An amber seal on a precious stone, such is a concert of music at a wine feast.5 con esatta dottrina, ma non impedir la musica.
6 An emerald seal in a golden setting, such are strains of music with a vintage wine.6 Quando non ti si ascolta, non effonderti in discorsi, e non voler fuor di tempo far pompa della tua sapienza.
7 Speak, young man, when you must, but twice at most, and then only if questioned.7 Una gemma di carbonchio in castone d'oro, tal è un concerto di musica in un simposio.
8 Keep to the point, say much in few words; give the impression of knowing but not wanting to speak.8 Come un sigillo di smeraldo in legatura d'oro, così la melodia della musica [accompagnata] al dolce e moderato vino.
9 Among eminent people do not behave as though you were their equal; do not make frivolous remarkswhen someone else is speaking.9 Ascolta in silenzio, e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia.
10 Lightning comes before the thunder, favour goes ahead of a modest person.10 Parla, o giovane, in causa propria, appena:
11 Leave in good time, do not bring up the rear, and hurry home without loitering.11 se due volte sei interrogato, sia sommaria la tua risposta.
12 There amuse yourself, and do what you have a mind to, but do not sin by arrogant talk.12 In molte cose fa' come se non sapessi, e ascolta, tacendo insieme e cercando [d'imparare].
13 And for all this bless your Creator, who intoxicates you with his favours.13 In mezzo ai grandi non far il presuntuoso [trattandoli alla pari], e dove son vecchi, non parlar molto.
14 Whoever fears the Lord wil accept his correction; those who look for him wil win his favour.14 Alla grandine va innanzi il lampo, e dinanzi alla modestia incede il favore: e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia.
15 Whoever seeks the Law wil be nourished by it, the hypocrite will find it a stumbling-block.15 E quand'è ora d'alzarti [di tavola], non ti gingillare, ma corri tra i primi a casa tua. E là distraiti, là scherza,
16 Those who fear the Lord win his approval, their good deeds shining like a light.16 e fa' quel che ti salta per il capo, ma senza peccati e parole insolenti.
17 The sinner waves reproof aside, he finds an excuse for headstrong behaviour.17 E dopo tutto questo benedici il Signore che t'ha creato, e t'inebria di tutti i suoi beni.
18 A sensible person never scorns a warning; foreigners and the proud do not know about fear.18 Chi teme il Signore, accoglie la sua dottrina, e chi di buon mattino lo cerca, trova la benedizione.
19 Never act without reflection, and you wil not regret your actions.19 Chi cerca la legge, n'avrà soddisfazione piena; chi fa l'ipocrita, ci troverà un'occasione di caduta.
20 Do not venture on a rough road, for fear of stumbling over the stones.20 Quei che temono il Signore troveranno il retto giudizio, e come luce faran risplendere giuste sentenze.
21 Do not be over-confident on an even road21 L'uomo peccatore sfugge la correzione, e trova un'interpretazione conforme alle proprie voglie.
22 and beware of your own children.22 L'uomo prudente non disprezza un parere; l'uomo alieno [da prudenza] e il superbo non teme nulla.
23 Watch yourself in everything you do; this is also the way to keep the commandments.23 Anche dopo d'aver agito, è seco stesso perplesso, e dalle sue [folli] imprese è accusato.
24 Anyone who trusts in the Law obeys its precepts, no one who has confidence in the Lord wil come toharm.24 Figliuolo, non far nulla senza riflessione, e dopo il fatto non avrai a pentirti.
25 Non andar per strada rovinosa, e non inciamperai ne' sassi; non t'affidare a una strada inesplorata, per non creare inciampo a te stesso.
26 Guardati anche da' propri figliuoli, e sta' attento verso la tua gente di casa.
27 In tutto quello che fai abbi fiducia nell'anima tua, perchè in questo sta l'osservanza de' comandamenti.
28 Chi ha fiducia in Dio sta attento al comandamenti, e chi in lui confida, non avrà danno.