Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 The sleeplessness brought by wealth makes a person lose weight, the worry it causes drives awaysleep.1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.
2 The worries of the daytime prevent you from sleeping, like a serious il ness, they keep sleep at bay.2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.
3 The rich for ever toils, piling up money, and then, leaving off, he is gorged with luxuries;3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.
4 the poor for ever toils, barely making a living, and then, leaving off, is poorer than ever.4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.
5 No one who loves money can easily avoid sinning, whoever pursues profit wil be corrupted by it.5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.
6 Gold has been the ruin of many; their coming destruction was self-evident,6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.
7 since it is a snare for those who sacrifice to it and stupid people al get caught in it.7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.
8 Happy the rich who is found to be blameless and does not go chasing after gold.8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!
9 Who is he, so that we can congratulate him, for he has achieved marvels among his fellows?9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.
10 Who has been through this test and emerged perfect? He may wel be proud of that! Who has had thechance to sin and has not sinned, had the chance to do wrong and has not done it?10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.
11 His fortune wil be firmly based and the assembly wil acclaim his generosity.11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.
12 If you are sitting down to a lavish table, do not display your greed, do not say, 'What a lot to eat!'12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.
13 Remember, it is bad to have a greedy eye. Is any creature more wicked than the eye? - That is why itis always weeping!13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!
14 Do not reach out for anything your host has his eye on, do not jostle him at the dish.14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.
15 Judge your fel ow-guest's needs by your own, be thoughtful in every way.15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.
16 Eat what is offered you like a well brought-up person, do not wolf your food or you wil earn dislike.16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.
17 For politeness' sake be the first to stop; do not act the glutton, or you will give offence,17 Não comas demasiadamente num banquete.
18 and if you are sitting with a large party, do not help yourself before the others do.18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.
19 A little is quite enough for a wel -bred person; his breathing is easy when he lies in bed.19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.
20 A moderate diet ensures sound sleep, one gets up early, in the best of spirits. Sleeplessness,biliousness and gripe are what the glutton has to endure.20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.
21 If you are forced to eat too much, get up, go and vomit, and you will feel better.21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão
22 Listen to me, my child, do not disregard me, eventually you wil see the force of my words. Bemoderate in al your activities and il ness wil never overtake you.22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.
23 People praise the person who keeps a splendid table, and their opinion of his munificence is sound.23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.
24 But a niggardly host provokes universal resentment and people wil retail instances of his meanness.24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.
25 Do not play the valiant at your wine, for wine has been the undoing of many.25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.
26 The furnace proves the temper of steel, and wine proves hearts in the drinking bouts of braggarts.26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.
27 Wine gives life if drunk in moderation. What is life worth without wine? It came into being to makepeople happy.27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.
28 Drunk at the right time and in the right amount, wine makes for a glad heart and a cheerful mind.28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.
29 Bitterness of soul comes of wine drunk to excess out of temper or bravado.29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.
30 Drunkenness excites the stupid to a fury to his own harm, it reduces his strength while leading toblows.30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.
31 Do not provoke your fel ow-guest at a wine feast, do not make fun of him when he is enjoying himself, do not take him to task or annoy him by reclaiming money owed.31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.
32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.
33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?
34 Que coisa tira a vida? A morte.
35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.
36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.
37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.
38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.
39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.
40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.
41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.
42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.