Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 The sleeplessness brought by wealth makes a person lose weight, the worry it causes drives awaysleep.1 Vigilia divitis tabefacit carnes,
et cogitatus illius aufert somnum;
2 The worries of the daytime prevent you from sleeping, like a serious il ness, they keep sleep at bay.2 cogitatus victus avertit somnum,
et infirmitas gravis a somno excitat.
3 The rich for ever toils, piling up money, and then, leaving off, he is gorged with luxuries;3 Laboravit dives in congregatione substantiae
et, si requiescit, replebitur deliciis suis;
4 the poor for ever toils, barely making a living, and then, leaving off, is poorer than ever.4 laboravit pauper in penuria victus
et, si requiescit, inops fit.
5 No one who loves money can easily avoid sinning, whoever pursues profit wil be corrupted by it.5 Qui aurum diligit, non iustificabitur,
et, qui insequitur lucrum, in eo oberrabit.
6 Gold has been the ruin of many; their coming destruction was self-evident,6 Multi dati sunt in ruinam auri gratia,
et facta est in facie ipsorum perditio illorum.
7 since it is a snare for those who sacrifice to it and stupid people al get caught in it.7 Lignum offensionis est aurum sacrificantium;
vae illis, qui sectantur illud:
et omnis imprudens capietur in illo.
8 Happy the rich who is found to be blameless and does not go chasing after gold.8 Beatus dives, qui inventus est sine macula
et qui post aurum non abiit
nec speravit in pecunia et thesauris.
9 Who is he, so that we can congratulate him, for he has achieved marvels among his fellows?9 Quis est hic, et laudabimus eum?
Fecit enim mirabilia in populo suo.
10 Who has been through this test and emerged perfect? He may wel be proud of that! Who has had thechance to sin and has not sinned, had the chance to do wrong and has not done it?10 Quis probatus est in illo et perfectus est?
Erit illi gloria aeterna.
Quis potuit transgredi et non est transgressus,
facere mala et non fecit?
11 His fortune wil be firmly based and the assembly wil acclaim his generosity.11 Ideo stabilita sunt bona illius in Domino,
et eleemosynas illius enarrabit omnis ecclesia sanctorum.
12 If you are sitting down to a lavish table, do not display your greed, do not say, 'What a lot to eat!'12 De continentia.
Supra mensam magnam sedisti?
Non aperias super illam faucem tuam prior.
13 Remember, it is bad to have a greedy eye. Is any creature more wicked than the eye? - That is why itis always weeping!13 Non dicas: “Multa sunt, quae super illam sunt!”.
14 Do not reach out for anything your host has his eye on, do not jostle him at the dish.14 Memento quoniam malum est oculus nequam;
oculum nequam odit Deus.
15 Judge your fel ow-guest's needs by your own, be thoughtful in every way.15 Nequius oculo quid creatum est?
Ideo ab omni facie lacrimatur.
16 Eat what is offered you like a well brought-up person, do not wolf your food or you wil earn dislike.16 Quocumque aspexerit, ne extendas manum tuam prior
et invidia contaminatus erubescas;
17 For politeness' sake be the first to stop; do not act the glutton, or you will give offence,17 nec comprimaris cum eo in catino.
18 and if you are sitting with a large party, do not help yourself before the others do.18 Intellege, quae sunt proximi tui, ex teipso
et de omni verbo cogita;
19 A little is quite enough for a wel -bred person; his breathing is easy when he lies in bed.19 utere quasi homo frugi his, quae tibi apponuntur,
ne, cum manducas multum, odio habearis.
20 A moderate diet ensures sound sleep, one gets up early, in the best of spirits. Sleeplessness,biliousness and gripe are what the glutton has to endure.20 Cessa prior disciplinae causa
et noli nimius esse, ne forte offendas.
21 If you are forced to eat too much, get up, go and vomit, and you will feel better.21 Et, si in medio multorum sedisti,
prior illis ne extendas manum tuam nec prior poscas bibere.
22 Listen to me, my child, do not disregard me, eventually you wil see the force of my words. Bemoderate in al your activities and il ness wil never overtake you.22 Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum!
Et in dormiendo non laborabis ab illo et non senties dolorem.
23 People praise the person who keeps a splendid table, and their opinion of his munificence is sound.23 Vigilia, cholera et tortura ventris viro infrunito;
24 But a niggardly host provokes universal resentment and people wil retail instances of his meanness.24 somnus sanitatis in homine parco:
dormiet usque mane, et anima illius cum ipso delectabitur.
25 Do not play the valiant at your wine, for wine has been the undoing of many.25 Et, si coactus fueris in edendo multum,
surge e medio, evome, et refrigerabit te,
et non adduces corpori tuo infirmitatem.
26 The furnace proves the temper of steel, and wine proves hearts in the drinking bouts of braggarts.26 Audi me, fili, et ne spernas me
et in novissimo invenies verba mea.
27 Wine gives life if drunk in moderation. What is life worth without wine? It came into being to makepeople happy.27 In omnibus operibus tuis esto modestus,
et omnis infirmitas non occurret tibi.
28 Drunk at the right time and in the right amount, wine makes for a glad heart and a cheerful mind.28 Splendidum in panibus benedicent labia multorum,
et testimonium bonitatis illius fidele;
29 Bitterness of soul comes of wine drunk to excess out of temper or bravado.29 nequissimo in pane murmurabit civitas,
et testimonium nequitiae illius verum est.
30 Drunkenness excites the stupid to a fury to his own harm, it reduces his strength while leading toblows.30 In vino noli provocare;
multos enim exterminavit vinum.
31 Do not provoke your fel ow-guest at a wine feast, do not make fun of him when he is enjoying himself, do not take him to task or annoy him by reclaiming money owed.31 Fornax probat aciem ferri in intinctione:
sic vinum in lite corda superborum.
32 Quasi vita hominibus vinum,
si bibas illud moderate.
33 Quae est vita ei, qui minuitur vino?
34 Quid defraudat vitam? Mors.
35 Vinum in iucunditatem creatum est
et non in ebrietatem, ab initio.
36 Exsultatio animae et gaudium et voluptas cordis
vinum moderate potatum in tempore;
37 sanitas est animae et corpori sobrius potus.
38 Vinum multum potatum irritationem
et iram et ruinas multas facit.
39 Amaritudo animae vinum multum potatum
in irritatione et ruina.
40 Ebrietas multiplicat animositatem imprudentis in offensionem,
minorans virtutem et faciens vulnera.
41 In convivio vini non arguas proximum
et non despicias eum in iucunditate illius;
42 verba improperii non dicas illi
et non premas illum in repetendo.