Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 The sleeplessness brought by wealth makes a person lose weight, the worry it causes drives awaysleep.1 Les insomnies que cause la richesse sont épuisantes, les soucis qu'elle apporte ôtent lesommeil.
2 The worries of the daytime prevent you from sleeping, like a serious il ness, they keep sleep at bay.2 Les soucis de la journée empêchent de dormir, une grave maladie éloigne le sommeil.
3 The rich for ever toils, piling up money, and then, leaving off, he is gorged with luxuries;3 Le riche travaille à amasser des biens et lorsqu'il s'arrête, c'est pour se rassasier de plaisirs;
4 the poor for ever toils, barely making a living, and then, leaving off, is poorer than ever.4 le pauvre travaille n'ayant pas de quoi vivre et dès qu'il s'arrête il tombe dans la misère.
5 No one who loves money can easily avoid sinning, whoever pursues profit wil be corrupted by it.5 Celui qui aime l'argent n'échappe guère au péché, celui qui poursuit le gain en sera la dupe.
6 Gold has been the ruin of many; their coming destruction was self-evident,6 Beaucoup ont été victimes de l'or, leur ruine était inévitable.
7 since it is a snare for those who sacrifice to it and stupid people al get caught in it.7 Car c'est un piège pour ceux qui lui sacrifient et tous les insensés s'y laissent prendre.
8 Happy the rich who is found to be blameless and does not go chasing after gold.8 Bienheureux le riche qui se garde sans tache et qui ne court pas après l'or.
9 Who is he, so that we can congratulate him, for he has achieved marvels among his fellows?9 Qui est-il, que nous le félicitions? Car il fait des miracles dans son peuple.
10 Who has been through this test and emerged perfect? He may wel be proud of that! Who has had thechance to sin and has not sinned, had the chance to do wrong and has not done it?10 Qui a subi cette épreuve et s'est révélé parfait? Ce lui sera un sujet de gloire. Qui a pupécher et n'a pas péché, faire le mal et ne l'a pas fait?
11 His fortune wil be firmly based and the assembly wil acclaim his generosity.11 Ses biens seront consolidés et l'assemblée publiera ses bienfaits.
12 If you are sitting down to a lavish table, do not display your greed, do not say, 'What a lot to eat!'12 As-tu pris place à une table somptueuse? N'ouvre pas la bouche pour la vanter, ne dis pas:"Quelle abondance!"
13 Remember, it is bad to have a greedy eye. Is any creature more wicked than the eye? - That is why itis always weeping!13 Souviens-toi que c'est mal d'avoir un oeil avide: y a-t-il pire créature que l'oeil? Aussipleure-t-il à tout propos.
14 Do not reach out for anything your host has his eye on, do not jostle him at the dish.14 Là où ton hôte regarde, n'étends pas la main, ne te jette pas sur le plat en même temps quelui.
15 Judge your fel ow-guest's needs by your own, be thoughtful in every way.15 Juge le prochain d'après toi-même et en toute chose sois réfléchi.
16 Eat what is offered you like a well brought-up person, do not wolf your food or you wil earn dislike.16 Mange en homme bien élevé ce qui t'est présenté, ne joue pas des mâchoires, ne te rendspas odieux.
17 For politeness' sake be the first to stop; do not act the glutton, or you will give offence,17 Arrête-toi le premier par bonne éducation, ne sois pas glouton, de crainte d'un affront.
18 and if you are sitting with a large party, do not help yourself before the others do.18 Si tu es à table en nombreuse compagnie, ne te sers pas avant les autres.
19 A little is quite enough for a wel -bred person; his breathing is easy when he lies in bed.19 Qu'il suffit de peu à un homme bien élevé! aussi, une fois couché, il respire librement.
20 A moderate diet ensures sound sleep, one gets up early, in the best of spirits. Sleeplessness,biliousness and gripe are what the glutton has to endure.20 A régime sobre, bon sommeil, on se lève tôt, on a l'esprit libre. L'insomnie, lesvomissements, les coliques, voilà pour l'homme intempérant.
21 If you are forced to eat too much, get up, go and vomit, and you will feel better.21 Si tu as été forcé de trop manger, lève-toi, va vomir et tu seras soulagé.
22 Listen to me, my child, do not disregard me, eventually you wil see the force of my words. Bemoderate in al your activities and il ness wil never overtake you.22 Ecoute-moi, mon fils, sans me mépriser: plus tard tu comprendras mes paroles. Dans toutce que tu fais sois modéré et jamais la maladie ne t'atteindra.
23 People praise the person who keeps a splendid table, and their opinion of his munificence is sound.23 On vante hautement un hôte fastueux et l'éloge de sa munificence est durable.
24 But a niggardly host provokes universal resentment and people wil retail instances of his meanness.24 Mais un hôte mesquin est décrié dans la ville et l'on cite les traits de son avarice.
25 Do not play the valiant at your wine, for wine has been the undoing of many.25 Avec le vin ne fais pas le brave, car le vin a perdu bien des gens.
26 The furnace proves the temper of steel, and wine proves hearts in the drinking bouts of braggarts.26 La fournaise éprouve la trempe de l'acier, ainsi le vin éprouve les coeurs dans un tournoi defanfarons.
27 Wine gives life if drunk in moderation. What is life worth without wine? It came into being to makepeople happy.27 Le vin c'est la vie pour l'homme, quand on en boit modérément. Quelle vie mène-t-on privéde vin? Il a été créé pour la joie des hommes.
28 Drunk at the right time and in the right amount, wine makes for a glad heart and a cheerful mind.28 Gaîté du coeur et joie de l'âme, voilà le vin qu'on boit quand il faut et à sa suffisance.
29 Bitterness of soul comes of wine drunk to excess out of temper or bravado.29 Amertume de l'âme, voilà le vin qu'on boit avec excès, par passion et par défi.
30 Drunkenness excites the stupid to a fury to his own harm, it reduces his strength while leading toblows.30 L'ivresse excite la fureur de l'insensé pour sa perte, elle diminue sa force et provoque lescoups.
31 Do not provoke your fel ow-guest at a wine feast, do not make fun of him when he is enjoying himself, do not take him to task or annoy him by reclaiming money owed.31 Au cours d'un banquet ne provoque pas ton voisin et ne te moque pas de lui s'il est gai, nelui adresse pas de reproche, ne l'agace pas en lui réclamant de l'argent.