Sirach 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 The sleeplessness brought by wealth makes a person lose weight, the worry it causes drives awaysleep. | 1 A gazdagság miatt való virrasztás sorvasztja a testet, és gondja elűzi az álmot. |
2 The worries of the daytime prevent you from sleeping, like a serious il ness, they keep sleep at bay. | 2 A megélhetés gondjai lekötik a figyelmet, és mint a súlyos betegség, ébren tartják a lelket. |
3 The rich for ever toils, piling up money, and then, leaving off, he is gorged with luxuries; | 3 Fárad a gazdag a vagyon gyűjtésében, de pihenéskor saját javaiból töltekezik. |
4 the poor for ever toils, barely making a living, and then, leaving off, is poorer than ever. | 4 Küszködik a szegény élelme fogytán, s a végén nyomorúságra jut. |
5 No one who loves money can easily avoid sinning, whoever pursues profit wil be corrupted by it. | 5 Nem marad bűn nélkül, aki szereti az aranyat, s aki romlást keres, betelik vele. |
6 Gold has been the ruin of many; their coming destruction was self-evident, | 6 Sokan estek el már az arany miatt, és lelték vesztüket a csillogása miatt. |
7 since it is a snare for those who sacrifice to it and stupid people al get caught in it. | 7 Botlás tuskója az arany azoknak, akik neki hódolnak, jaj azoknak, akik hajszolják! Minden balga tönkremegy miatta. |
8 Happy the rich who is found to be blameless and does not go chasing after gold. | 8 Boldog a gazdag, aki hiba nélkül van, ha nem tévedt meg az arany miatt, és nem bizakodott sem pénzben, sem kincsben! |
9 Who is he, so that we can congratulate him, for he has achieved marvels among his fellows? | 9 Ki az, hogy magasztalhassuk, mert csodát tett életében! |
10 Who has been through this test and emerged perfect? He may wel be proud of that! Who has had thechance to sin and has not sinned, had the chance to do wrong and has not done it? | 10 Megállta ebben a próbát, és feddhetetlen maradt, legyen a dicsérete örök! Mert véthetett volna, de nem vétett, gonoszt tehetett volna, de nem tett! |
11 His fortune wil be firmly based and the assembly wil acclaim his generosity. | 11 Biztonságban vannak ezért javai az Úrnál, s a szentek egész gyülekezete hirdeti alamizsnáit. |
12 If you are sitting down to a lavish table, do not display your greed, do not say, 'What a lot to eat!' | 12 Ha előkelő asztalánál ülsz, ne nyisd meg nála a szádat elsőként! |
13 Remember, it is bad to have a greedy eye. Is any creature more wicked than the eye? - That is why itis always weeping! | 13 Ne mondd: »Mennyi minden van rajta!« |
14 Do not reach out for anything your host has his eye on, do not jostle him at the dish. | 14 Gondold meg, milyen silány a telhetetlen szem! |
15 Judge your fel ow-guest's needs by your own, be thoughtful in every way. | 15 Van-e silányabb teremtés a szemnél? Ezért borul könnybe mindenféle okból! Ahová ő néz, |
16 Eat what is offered you like a well brought-up person, do not wolf your food or you wil earn dislike. | 16 ne nyúlj oda elsőnek, hogy mohóságtól beszennyezve meg ne szégyenülj. |
17 For politeness' sake be the first to stop; do not act the glutton, or you will give offence, | 17 Ne tolakodj étkezés közben! |
18 and if you are sitting with a large party, do not help yourself before the others do. | 18 Magadról tudd meg, mi jár társadnak! |
19 A little is quite enough for a wel -bred person; his breathing is easy when he lies in bed. | 19 Mint józan ember, abból egyél, amit eléd raknak, hogy meg ne utáljanak mohóságod miatt. |
20 A moderate diet ensures sound sleep, one gets up early, in the best of spirits. Sleeplessness,biliousness and gripe are what the glutton has to endure. | 20 Hagyd abba előbb az illem kedvéért, és ne légy telhetetlen, hogy botrányt ne okozz! |
21 If you are forced to eat too much, get up, go and vomit, and you will feel better. | 21 Ha pedig többekkel ülsz együtt, ne nyújtsd ki kezedet előbb, mint mások, és ne akarj inni elsőként! |
22 Listen to me, my child, do not disregard me, eventually you wil see the force of my words. Bemoderate in al your activities and il ness wil never overtake you. | 22 Ugye, az értelmes embernek kevés is elég a borból? Így majd nem szenvedsz tőle alvás közben, és nem érzel fájdalmat. |
23 People praise the person who keeps a splendid table, and their opinion of his munificence is sound. | 23 Álmatlanság, epeömlés, csikarás kínozza az oktalan embert. |
24 But a niggardly host provokes universal resentment and people wil retail instances of his meanness. | 24 A mértékletes ember alvása egészséges, reggelig alszik, és pompásan érzi magát. |
25 Do not play the valiant at your wine, for wine has been the undoing of many. | 25 Ha pedig sok evésre erőltettek, kelj föl, hányd ki, és megkönnyebbülsz, s nem szerzel bajt testednek. |
26 The furnace proves the temper of steel, and wine proves hearts in the drinking bouts of braggarts. | 26 Hallgass rám, fiam, és meg ne vess engem, majd végül megérted szavaimat: |
27 Wine gives life if drunk in moderation. What is life worth without wine? It came into being to makepeople happy. | 27 Légy minden dolgodban mértékletes, akkor nem ér semmi betegség. |
28 Drunk at the right time and in the right amount, wine makes for a glad heart and a cheerful mind. | 28 Aki a vendégségben bőkezű, azt sokak ajka dicséri, és igazának hiteles a bizonysága. |
29 Bitterness of soul comes of wine drunk to excess out of temper or bravado. | 29 Aki fukar a vendégségben, azt megrója a város, és fukarságának hiteles a híre! |
30 Drunkenness excites the stupid to a fury to his own harm, it reduces his strength while leading toblows. | 30 Ne hősködjél bor dolgában, mert a bor már sokakat elveszített! |
31 Do not provoke your fel ow-guest at a wine feast, do not make fun of him when he is enjoying himself, do not take him to task or annoy him by reclaiming money owed. | 31 Próbára teszi a tűz a kemény vasat, a részegségig ivott bor is elárulja a dölyfösök szívét. A józansággal ízlelt bor megelégedett élet az embernek, ha mértékkel iszod, józan maradsz. Mit ér az élet annak, aki híjával van a bornak? Mi foszt meg az élettől? A halál! Élvezetre van teremtve a bor kezdettől fogva, de nem részegeskedésre! A mértékkel fogyasztott bor a lélek és a szív öröme, egészség a léleknek és a testnek a mértékletes ital. A mértéktelenül fogyasztott bor izgalmat, haragot és sok romlást okoz. A sok borital a lélek keserűsége. Az ittasság indulata, a megfontolatlan ember sértése elveszi az erőt, és sebeket ejt. Ne fedd meg társadat borozás közben, és ne nézd le őt jókedvében! Ne mondj neki szitokszót, és ne zaklasd követeléssel! |