Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The sleeplessness brought by wealth makes a person lose weight, the worry it causes drives awaysleep.1 Schlaflosigkeit wegen des Reichtums zehrt am Fleisch,
die Sorge um ihn nimmt der Schlummer.
2 The worries of the daytime prevent you from sleeping, like a serious il ness, they keep sleep at bay.2 Die Sorge um den Lebensunterhalt verscheucht den Schlummer,
mehr als schwere Krankheit vertreibt sie ihn.
3 The rich for ever toils, piling up money, and then, leaving off, he is gorged with luxuries;3 Der Reiche müht sich ab, um ein Vermögen zu sammeln;
ist er zur Ruhe gekommen, frönt er dem Genuss.
4 the poor for ever toils, barely making a living, and then, leaving off, is poorer than ever.4 Der Arme plagt sich und verbraucht seine Kraft;
wenn er ruht, muss er hungern.
5 No one who loves money can easily avoid sinning, whoever pursues profit wil be corrupted by it.5 Wer das Gold liebt, bleibt nicht ungestraft,
wer dem Geld nachjagt, versündigt sich.
6 Gold has been the ruin of many; their coming destruction was self-evident,6 Viele sind es, die sich vom Gold fesseln lassen,
die ihr Vertrauen auf Perlen setzen.
7 since it is a snare for those who sacrifice to it and stupid people al get caught in it.7 Eine Falle ist das für den Toren,
jeder Einfältige lässt sich damit fangen.
8 Happy the rich who is found to be blameless and does not go chasing after gold.8 Wohl dem Mann, der schuldlos befunden wird,
der sich nicht aus Habgier versündigt.
9 Who is he, so that we can congratulate him, for he has achieved marvels among his fellows?9 Wo gibt es den? Wir wollen ihn preisen.
Denn Staunenswertes hat er in seinem Volk vollbracht.
10 Who has been through this test and emerged perfect? He may wel be proud of that! Who has had thechance to sin and has not sinned, had the chance to do wrong and has not done it?10 Wo gibt es einen, der sich in solcher Prüfung bewährt hat?
Das wird ihm zur Ehre gereichen. Wer konnte sündigen und sündigte nicht,
Böses tun, tat es aber nicht?
11 His fortune wil be firmly based and the assembly wil acclaim his generosity.11 Darum ist sein Glück von Dauer,
die Gemeinde verkündet sein Lob.
12 If you are sitting down to a lavish table, do not display your greed, do not say, 'What a lot to eat!'12 Mein Sohn, sitzt du am Tisch eines Großen,
dann reiß den Rachen nicht auf!
13 Remember, it is bad to have a greedy eye. Is any creature more wicked than the eye? - That is why itis always weeping!13 Sag nicht: Es ist reichlich da.
Denk daran, wie hässlich ein gieriges Auge ist. Schlimmeres als das Auge hat Gott nicht erschaffen;
darum muss es bei jeder Gelegenheit weinen.
14 Do not reach out for anything your host has his eye on, do not jostle him at the dish.14 Wohin schon ein anderer blickt,
dahin streck deine Hand nicht aus,
sonst triffst du mit ihm in der Schüssel zusammen.
15 Judge your fel ow-guest's needs by your own, be thoughtful in every way.15 Sorge für einen Nächsten wie für dich selbst
und denk an all das, was auch dir zuwider ist.
16 Eat what is offered you like a well brought-up person, do not wolf your food or you wil earn dislike.16 Iss wie ein gesitteter Mann, was vor dir liegt,
und sei nicht gierig, sonst verabscheut man dich.
17 For politeness' sake be the first to stop; do not act the glutton, or you will give offence,17 Hör als Erster auf, wie es der Anstand verlangt,
und schlürfe nicht, sonst erregst du Anstoß.
18 and if you are sitting with a large party, do not help yourself before the others do.18 Auch wenn du unter vielen sitzt,
streck die Hand nicht vor dem Nachbarn aus!
19 A little is quite enough for a wel -bred person; his breathing is easy when he lies in bed.19 Hat ein wohlerzogener Mensch nicht mit wenig genug?
So wird es ihm in seinem Bett nicht übel.
20 A moderate diet ensures sound sleep, one gets up early, in the best of spirits. Sleeplessness,biliousness and gripe are what the glutton has to endure.20 Schmerz, Schlaflosigkeit und Qual
und Magendrücken hat der törichte Mensch. Gesunden Schlaf hat einer, der den Magen nicht überlädt;
steht er am Morgen auf, fühlt er sich wohl.
21 If you are forced to eat too much, get up, go and vomit, and you will feel better.21 Hast du dich dennoch von Leckerbissen verführen lassen,
steh auf, erbrich sie und du hast Ruhe.
22 Listen to me, my child, do not disregard me, eventually you wil see the force of my words. Bemoderate in al your activities and il ness wil never overtake you.22 Höre, mein Sohn, und verachte mich nicht
und du wirst schließlich meine Worte begreifen. Bei all deinem Tun sei bescheiden,
so wird dich kein Schaden treffen.
23 People praise the person who keeps a splendid table, and their opinion of his munificence is sound.23 Wer bei Tisch anständig ist, wird gelobt,
sein guter Ruf steht fest.
24 But a niggardly host provokes universal resentment and people wil retail instances of his meanness.24 Wer sich bei Tisch schlecht benimmt,
wird öffentlich beschimpft,
sein schlechter Ruf steht fest.
25 Do not play the valiant at your wine, for wine has been the undoing of many.25 Auch beim Wein spiel nicht den starken Mann!
Schon viele hat der Rebensaft zu Fall gebracht.
26 The furnace proves the temper of steel, and wine proves hearts in the drinking bouts of braggarts.26 Wie der Ofen das Werk des Schmiedes prüft,
so ist der Wein eine Probe für die Zuchtlosen.
27 Wine gives life if drunk in moderation. What is life worth without wine? It came into being to makepeople happy.27 Wie ein Lebenswasser ist der Wein für den Menschen,
wenn er ihn mäßig trinkt. Was ist das für ein Leben, wenn man keinen Wein hat,
der doch von Anfang an zur Freude geschaffen wurde?
28 Drunk at the right time and in the right amount, wine makes for a glad heart and a cheerful mind.28 Frohsinn, Wonne und Lust bringt Wein,
zur rechten Zeit und genügsam getrunken.
29 Bitterness of soul comes of wine drunk to excess out of temper or bravado.29 Kopfweh, Hohn und Schimpf
bringt Wein, getrunken in Erregung und Zorn.
30 Drunkenness excites the stupid to a fury to his own harm, it reduces his strength while leading toblows.30 Zu viel Wein ist eine Falle für den Toren,
er schwächt die Kraft und schlägt viele Wunden.
31 Do not provoke your fel ow-guest at a wine feast, do not make fun of him when he is enjoying himself, do not take him to task or annoy him by reclaiming money owed.31 Beim Weingelage nörgle nicht am Nachbarn herum,
verspotte ihn nicht, wenn er heiter ist. Sag zu ihm kein schmähendes Wort
und streite mit ihm nicht vor den Leuten!